Szittyakürt, 1981 (20. évfolyam, 1-12. szám)

1981-04-01 / 4. szám

I 1981. április hó «ITfVAKÖkf 5. oldal DR. KOLLARITS BÉLA: /i? Ó K, IR ODA LMÁR OK ÉS IR ODA LMI SZEGÉNYLEGÉNYEK j Márciusi ünnepélyre szóló meghí­vót hozott a posta. “A hagyományos márciusi szabadságünnepély rende­zésében New Yorkban ezévben is résztvesz a Committee for Human Rights in Rumania” — jelenti az in­vitálás. Eddig úgy tudtuk, hogy a hagyományos márciusi ünnepélyt minden évben, és így az idén is, az Egyházak és Egyesületek Nagybi­zottsága, a Kossuth Bizottság ren­dezte és rendezi évek hosszú során át. Már akkor is (sőt azelőtt is), mikor a tisztelt “vezetőit édesanyjuk még pe­lenkába csavargatta — akkor is, amikor a vezetőség egyes tagjai még odahaza a DISz és a KISz köteléké­ben építették a szocializmust. A meghívóban említett “hagyomá­nyos” márciusi ünnepélyek rendezé­se mindössze néhány éve kezdődött, a valóban hagyományos ünnepélyek megzavarása és beárnyékolása céljá­ból, bizonyos hazai “nagyságok”, a “Magyarok Világszövetsége és az “Anyanyelvi Konferencia előkelősé­geinek” és a New York-i magyar fő­konzulátus tagjainak felvonultatásá­val. “Az ünnepély díszszónokául leg­nagyobb írónkat a 79 éves Illyés Gyulát hívtuk meg. Sajnos e sorok írásakor erősen kétséges a jövetele, mint telefonon elmondta, ‘éveim és orvosaim foglya vagyok’. Ha nem tudna eljönni, az esetre felkérte az utána következő írónemzedék legki­válóbb tagját, Csoóri Sándort, hogy őt az ünnepségen képviselje. Csoóri Sándor gyönyörű írások szerzője Er­délyről, az erdélyi magyarságról, az erdélyi nyelvről, kultúráról és annak nagy alakjairól. Jónéhányan szemé­lyes barátunkat tiszteljük benne. Méltó helyettese Illyés Gyulának”. Illyés Gyula kétségtelenül maga­san kiemelkedő személyisége a hazai irodalomnak. Neve 1934-ben meg­jelent “Puszták népe” című könyvé­vel vált közismertté. Arról sok szó esett annak idején, hogy az 1919-ben li Kun Béla féle proletárdiktatúra idején rendezett “Vörös Május 1-ről” hosszú költeményben áradozott. (Balgaság is lett volna az akkor még­­csak 17 éves falusi ifjú lelkesedésén fennakadni.) Az sem vert fel sok port, hogy a proletárdiktatúra bu­kása után Budapesten a “Vörös Se­gély” ügynökeként tevékenykedett. (A Vörös Segély a “nemzetközi pro­letár-szolidaritás” nevében bebörtö­nözött kommunisták családjait tá­mogatta és bujkáló kommunistákat az országból való kimenekülésében segédkezett.) Erről a működésről Illyés Gyula az 1979-ben kiadott “Beatrice apródjai” című művében számol be. Hallgat a “Krónika” Illyés Gyula Sztálinnak hódoló költe­ményéről és (még a Rákosi éra ide­jén) a “rendszert” dicsőítő verseiről. Hamarosan felhagyott az efféle ver­seléssel és a magyar nép oldalára, tehát megillető helyére állt vissza és Illyés, a Puszták Népe írója ismét egyik legkiválóbb művelője a ma­gyar irodalomnak. Az említett meghívó szerkesztői (és sokan mások) Illyést a “legnagyobb” írónknak nevezik. Nem érdemes ezekkel a “konferenciázó”, a Magya­rok Világszövetségéhez dörgölődző botcsinálta “irodalmárokkal” vitába ereszkedni. (Néhai jó Szabó Dezső, aki ugyancsak előkelő helyet foglalt el a magyar irodalom nagyjai között kimondta: “az irodalmat elsősorban az irodalmároktól kell megszabadí­tani.) Nem lehet kétségbe vonni, hogy Illyés Gyula nagy, kitűnő író. Ra­gyogó személyisége a hazai iroda­lomnak. De — hogy ki a “legna­gyobb”, azt nem a közöttünk élő iro­dalmi szatócsok és könyvkupecek fogják eldönteni, hanem a tárgyila­gosan, kellő kiértékeléssel megírt irodalomtörténet. Félreértés ne es­sék, nem szándékunk, nem akarjuk lebecsülni vagy kétségbe vonni Illyés Gyula írói nagyságát, de a mai ma­gyar irodalomnak még számos más művelője is van úgy az országha­tárain belül, mint azokon túl. Ko­runk irodalma nem Illyés Gyulával és a mai hazai írókkal kezdődik és a majd későbbi időpontban megtör­ténő tárgyilagos és pártatlan kiérté­kelés feladata lesz megállapítani, hogy irodalmunk nagyságai közül ki a “legnagyobb”. Illyés Gyula a hazai irodalom vi­tathatatlanul élenjáró képviselője — “éveinek és orvosainak foglya” (vajon csak ezeknek?) — nem tudott eljönni, pedig amerikai útjának lett volna más célja is: szívbetegségének alapos kivizsgálása és a leginkább al­kalmas kezelés megállapítása. He­lyette jött Csoóri Sándor, “az utána következő írónemzedék legkiválóbb tagja, hogy őt az ünnepségen képvi­selje”. (“Legnagyobb” — “legkivá­lóbb”. Az irodalmárok New York­ban láthatólag módfelett szeretik a felső fokot használni.) Évszázadunk kezdetétől az első vi­lágháborúig — majd a második vi­lágháború utáni évektől kezdve sok, sok magyar vette kezébe a vándor­botot, hogy új életet kezdjen. A ki­vándorlás — sokszor szinte hullám­szerűen — főként Amerika felé irá­nyult. És a Szülőhazától elszakadt magyarok többsége magyar akart maradni, leszármazottait is magyar­nak akarta nevelni. Egyházközsége­ket alapítottak, templomokat épí­tettek, hogy magyarul dicsérhessék Istent, egyesületeket szerveztek, kul­­túrházakat létesítettek, hogy a hazai kulúrát ápolhassák. A második világháború idején és még évekig utána a kivándorolt ma­gyarságnak nem voltak az Otthonnal kulturális kapcsolatai. Az 1956-os Szabadságharc után néhány évvel, leginkább a hatvanas évektől kezd­tek ilyen kapcsolatok létesülni. És jöttek a cigányzenekarok, tánccso­portok, színészek, előadóművészek, stb. Sajnos, a “kultúra” leple alatt befurakodott a hazai propaganda, megkezdődött a hazai rendszer bom­lasztó tevékenysége is. Ez annyira köztudott, hogy ezúttal nem kell részletezni bővebben. Bizonyos az, hogy az új “kultúrkapcsolatok” több kárt hoztak, mint hasznot. Jelenleg az “irodalom” szerepel mint a “magyarságmentés” az “anyanyelv megtartásának és a ma­gyarságtudat felkeltésének” főeszkö­ze. A “kommunista befolyástól meg­szabadult” tehát “nem vonalas” ma­gyar irodalom. Új író nemzedék fej­lődött ki Magyarországon, s ennek az új, fiatal író nemzedéknek “legki­válóbb tagja Csoóri Sándor, gyö­nyörű írások szerzője Erdélyről, az erdélyi magyarságról, az erdélyi nyelvről, kultúráról és annak nagy alakjairól”. Csoóri Sándornak, Illyés Gyula “méltó helyettesének” vélemé­nyét erről az új írónemzedékről, melynek ő “legkiválóbb tagja”, nyu­godtan elfogadhatjuk. S mit mond Csoóri kortársai műveiről, a mai hazai irodalomról? “A legtöbb megjelenő írás vérrel szennyezett, keserű levet ereszt, mint szapulóban a hús... a rodostói hang kertelés nélkül tör a felszínre. Mert valami már szabad: morogni, óbé­­gatni, gúnyolódni akár napestig. El­ismeri azt, hogy a halál kacérkodik velünk a nyári délutánokon, s gyön­gék vagyunk az ellenkezésben, de megkérdezi, hogy kiért és miért ma­radtunk lelkileg angolkórosok, már nem ajánlatos. Illetve ami még en­nél a helyzetnél is rosszabb: a szá­­monkérő hang eszünkbe sem jut... A magára maradó ember kizárólag sa­ját önzése, alkalmazkodása révén jut előre. Ez az a pillanat, amikor el­kezd morzsálódni a társadalom és széthullik egyedeire. Hazudok, csa­lok, ügyeskedem, álarcot öltök, le­gyintek, s jövőmet semmiképp se egy közösen jóváhagyott elképzeléshez, hanem a magaméhoz igazítom... Üres a szem, a lélek, s a társadalom tonnás kérdéseiről papagájok beszél­nek... Az új magyar írók könyveiből az kristályosodik ki, hogy a hetvenes évek Magyarországa beteg lelkületű ország. Kallódok, meghasonlottak, önpusztítók szédelegnek a társada­lom minden rétegében. Becsapot­tak, igazságnak felesküdött alkoho­listák, a szocializmus kikosarazott vőfényei, koravén bölcsek, legyin­­tők, egykedvű állampolgárok, akik az ország albérlőinek érzik magu­kat...” Vajon alkalmasak a mai hazai író­nemzedék “vérrel szennyezett, kese­rű levet eresztő” írásai a külföldön élő ifjúság magyarságtudatának fel­keltésére? Csoóri Sándor “A magyar apoka­lipszis” című esszéjét közölte múlt év októberi számában a “Tiszatáj” cí­mű szegedi folyóirat. Az írás a 2. magyar hadseregnek 1943-ban tör­tént összeomlásával foglalkozik. Ez az írás bizony nem hasonlít azokhoz, melyek rangot-nevet szereztek Csoó­­rinak a hazai irodalom élvonalában. Az “Apokalipszisről” írt Stirling György és kritikája több lapban is megjelent. Az ízlések különbözők. Stirlingnek Csoóri írása nem tetszett és ebben számosán egyetértenek vele. Volt akinek viszont tetszett. Különösen megnyerhette Mózsi Ferenc tetszé­sét, aki a Chicago és Környéke című lapban Csoóri védelmére rohant. Ez a “védőirat” tartalmában értelmet­len, zavaros össze visszaság, Haland­zsa, ahogy ezt Pesten mondanák. Ami meghökkentő benne, az Mózsi Ferenc stílusai?). íme, ízelítőnek egy kis idézet: “Éljen a széthúzás, a legnagyobb összetartó verő, ezért hözönlöttünk Mámerikába. Aztán nem csoda, ha felismerve hibátlan fajtánk elszabott egyedeit, mégis csak b-első timigrá­­cióba vonul a tétre értelmetlenebb­­je. Hatlova hősként, ötlövetes p-ir­­kászként bűvöljük be-golyós-tollunk kifogyhatatlan intáját...” Az elmegyógyászat disarthria né­ven nyilván tart egy különös beteg­séget, mely beszédhibákkal jelentke­zik. A paciens egyes szavak első hangzóját képtelen kiejteni, azt vagy' egészen elhagyja, vagy más hangzó-Szenny és piszok! Perverz, bom­lott agyú kultúrzsiványok aljas me­rénylete a magyar irodalom ellen. Ezt a mocskot nevezik költészetnek Mozsi Ferenc “irodalmi, művészeti, kulturális szemléjében”? Vagy már odáig süllyedtünk, hogy irodalmi szegénylegények, erkölcstelen kap­cabetyárok szabad prédája a ma­gyar kultúra? Szégyen, gyalázat, hitvány megcsúfolása a költői sza­val helyettesíti. Néhány szóból “ki­hagy” vagy némely hangzóját (be­tűjét) összekeveri. (Gyakori jelenség ez pl. részegeknél, de kijózanodásuk után elmúlik.) A beszédzavar állan­dó jellegű szellemileg visszamaradot­­taknál és olyanoknál, akiknek agya valamiképpen megsérült. (Pl. a be­teget dajkája csecsemő-korban fejére ejtette.) Felismerhető ez a kórság a szerencsétlen betegek írásán is, akik az egyes szavakat értelmetlenül szét­tagolják, kezdőbetűket, gyakran egész szótagokat kihagynak, stb. Dehát ki ez a Mózsi Ferenc, aki vitézül Csoóri Sándor védelmére kelt? A “Hídfő” 1980. decemberi száma írja: “Mózsi Ferenc neve nem isme­retlen a Hidfő olvasói előtt, hiszen alig pár évvel ezelőtt — amikor még a leuveni egyetem hallgatója volt — elég gyakran közöltük verseit és egyéb írásait. A tűzkeresztségen a Hídfő hasábjain esett át és ugyan­csak mi támogattuk amerikai útjá­ban is, tudván, hogy nehéz és gö­röngyös az út addig, amíg egy fiatal magyar költő biztos talajra talál. Az­után múltak az évek s a fiatal költő lassan eltávolodott tőlünk és szép lassan búcsút mondott egykori fo­gadkozásainak is. Számításait azon a bizonyos másik oldalon találta meg, ahol nem jó ajánlólevél a velünk való kapcsolat és nem éppen ajánlatos a Hídfőre, meg egyéb úgynevezett jobboldali körökre való hivatkozás. De hát ez Mózsi Ferenc dolga.” A múlt nyáron új sajtótermék született Chicagóban: “Szivárvány”, irodalmi, művészeti, kulturális szemle. Szerkesztői Mózsi Ferenc és Kontra György, kiadja a Framo Publishing (Framo: Frank Mozsi névből kreálva). Tartalmát illetőleg: olyan írások, melyek igényesebb iro­dalmi lapban nemigen foglalhatná­nak helyet. Megtalálható közöttük Kopácsi Sándornak, a Rákosi éra budapesti rendőr-főnökének egy műve is. Amit viszont szükséges meg­említeni (undorral és megvetéssel) az nem igényel bővebb kommentárt ar­ról, hogy mit kíván a Frank Mozsi névből “kreált” Framo Publishing a Szivárványban olvasói elé tenni a magyar irodalom, művészet és kul­túra nevében. Néhány idézet Kemenes Géfin László “Fehérló fia második könyve” című “alkotásából”, úgy, ahogy azt a “Szivárvány” közölte: badságnak, aljas visszaélés a sajtó­­szabadsággal az ilyen tébolyult trá­gárságok publikálása. * * * És amikor a chicágói szennyes sajtóterméken a “Szivárvány” címet olvassuk, képzeletünkben nem az égboltozatot átívelő szivárvány ra­gyogó színeit látjuk, hanem egy kiáradt pöcegödörből valahogy ki­került bűzös, rothadt papírcsomót. Ifekete csődör tombol -orionszagú sperma ROBBAN fehér csillagszőrök borzong/ csillagok szőrhullása és megindult az atommag kering az első csillag rendszer és fehér a fény és fekete a sötét hiuz moccan a bozotban fehérlő fehér ló nebulákontúli farkcsapás hidrogén magzatvíz” “Rilkét szavalok neked/pinát nyalok érted lopjunk kaviárt a fűszerestől a disznók között fetreng gombszemeivel ijedten pislog szüköl a hazugság nyomorában egyedül maradt VAS” “titkolt szerelmet hagytál heréim motorjában hideg hérics-csokrot szorít pólyábagöngyölt lágy-lágy kecske-asszonyt simogat FA” “pedig nem az undor poéziséből kívánnék szippantani mert ültem már jegeces pálmák alatt szartkentem szemeimre ültem és hányadékot szortyantottam be felsőajakamról mint most sírást taknyot-nyálat tompa gombostűket” “litánia helyett juditha a fehér fény hordozója bőre alatt madár/oroszlán tollbolyhos türelme mely nem mérhető a nemiszerv nyirokkiválasztásával _aranyból melle ezüstből köldöke rézből ágyékalja” ____

Next

/
Thumbnails
Contents