Szittyakürt, 1980 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1980-09-01 / 9. szám

8. oldal *ziTfVAKöirr 1980. szeptember hó SZABAD-E VÉDEKEZNÜNK? (Folytatás az 5. oldalról) Előre reszketek szegény Gábor Áronunkért és Tollas Tiborunkért, mert ha Gosztonyi ilyen hevesen elítéli a pénzgyűjtést, legközelebb nyilván őnekik fog ugyanezen ok miatt ugrani. Az egyik ugyanis másfél éve, a másik pedig tavaly járta körbe, nem is először, a két Amerikát kifejezetten pénzgyűjtési célokból és gondolom, hogy egyikük sem tért haza laposabb erszénnyel, mint amilyennel idejött. Gosztonyi szerint Alföldinek “önmagában is elképzelhetetlen volt” az a tette, hogy a Hídverőket három nyugati nyelven is megjelentette, igaz hogy ő ezt merő “maximalista programként” igyekszik jelentéktelenné mázolni. Megint csak arra kell gondolnom, mit fog akkor szegény Tollas kapni Gosz­­tonyitól, mert ő a Nemzetőrét nemcsak németül, franciául és angolul adja ki, de még kínaiul is!... Gábor Áron “bűne” pedig Gosztonyi fenti fogalma­zása szerint akkor még nagyobb, mert az ő könyvei már valami féltucat nyel­ven járják a világot. Alföldi nyolcszobás háza illusztris előadónk szövegezése szerint hol “ódon és háború-tépázta udvarház”, hol “főhadiszállás”, hol pedig “teissingeni kastély”, sőt: “titokzatos kastély”. Való az ilyesmi egy tárgyilagos történész­hez? Előad aztán egy vérfagyasztó idézetet(?) egy diszkréten meg nem nevezett “magyarországi 1956 utáni kiadványból”, amiben szerepel “kémközpont”, “holdtalan sötét éjtszaka” (!!!), “CIA-ügynökök” és “felforgató tevékenység”, csak közben előadónk akaratlanul elárulja magát, mert az úgynevezett “idé­zete” közepén a “látogatnak” állítmányt hirtelen ötlettel megváltoztatja a sokkal gúnyosabb “adnak találkát”-ra... Ez nyelvbotlás nem lehet. Csak hamis idézet. Folytatja azzal, hogy “egy USA-ból Európába látogató donátor” ellen­őrzés céljából meglátogatta Alföldi magyarságtudományi központját. Persze Gosztonyi nem így nevezi Alföldi otthonát, hanem itt használja az előbb idézett “düledező udvarház” tudományos szakkifejezést. Történésznek pedig, ha egyszer már nyilvánosan kiáll ezzel az epizóddal, azt is illene tud­ni, hogy nem “egy”, hanem két, és nem “donátor”, hanem Gruber Lajos és Egerszegi Imre urak tették a látogatást, s ezekről azt is illett volna megmon­dani, hogy kicsodák-micsodák és mi volt a valódi céljuk. Mert Alföldi Gézának és az első, legteljesebb magyarságtudományi do­kumentációs központnak ezzel kezdődött a tragédiája. Persze Gosztonyi úr itt is megtalálja a becsmérlés módját. Szerinte “egymás hegyén-hátán tö­­mítve méteres magasságban borították a padlót” a dokumentumok. — Elhiszem. — Akinek nincs elég helye, az a padlójára kezdi rakogatni a do­bozokat, könyveket, irat- és dossziékötegeket. Én is jártam térdig könyvek­ben egy montreáli barátom ötszobás lakásán. De amikor a fejtegetését doku­mentálni akarta, csak lehajolt, vagy átment a szomszéd helyiségbe és egy percen belül már mutatta a kívánt anyagot. Nem minden emigráns tudós tetszeleghet magának a berni Keleteurópai Intézet elkényeztetettségében, de érdemeik éppen ezért százszorosak. “Alföldi Géza intézménye a hatvanas évek elején csukta be kapuit” — folytatja Gosztonyi. Más szóval majdnem két évtizedig állta a vártát, gyűj­tötte a felbecsülhetetlen anyagot és tartotta a hitet az egyre jobban szétszó­ródni kezdő magyarságban a legrettenetesebb évek derekán. Gosztonyi ezt megint nem így nevezi, hanem “botránynak” hívja, mert szerinte Alföldi Géza “feladta terveit s otthagyva ‘kastélyát’ a szó szoros értelmében ‘eltűnt’ Németországból”. Ezzel szemben mi a történeti valóság? A valóságot ebben az esetben úgy hívják, hogy Margit asszony és cionista zsidóság. Sokak szerint a kommunis­ták építették be Margit asszonyt Alföldi mellé titkárnő gyanánt, aztán a hírek szerint feleség lett belőle. De csak addig a pillanatig, amíg egy szép na­pon hirtelen el nem tűnt Alföldi összes pénzével egyetemben. A házat nem volt miből törleszteni. Jöttek a hitelezők, a végrehajtó, Alföldit kilakoltatták és a teljes, két évtizeden át gyűjtött magyarságtudományi anyagát megsem­misítették. Ezt hallgatja el Gosztonyi Péter. Megmaradt Alföldi Géza költészete. A Krisztusom, én Péter nem leszek! ugyanolyan örök értékünk, mint Gyóni Géza: “Csak egy éjszakára”, Reményik Sándor: “Eredj, ha tudsz!”, vagy Tollas Tibor: “Bebádogoztak minden ablakot” című alkotásai. — A Gádoros, az csak Gádoros! minden évben legalább egyszer még most is előadásra kerül itt nálunk Montreálban. — Alföldi azonban elsősorban a mai ifjúságunk költője. Az argentínai fiatalok lapja, a “Párduc” 1979 decemberi száma egyszerre két versét is köz­li: Az én karácsonyfám és Mária dalolja... — És sajnálhatja, aki nem ismeri legalább a Most éj van és Ha nálunk született volna című remekműveit. A Svájci Magyar Irodalom- és Könyvbarátok Körének vezetőségét azon­nal nyomatékkai kértem, hogy tervbevett kötetükből Gosztonyi előadásának legalább Alföldi Gézát gyalázó részét hagyják ki. Mellébeszélő, gyakorlati­lag tagadó választ kaptam olyan értelemben, hogy az Alföldiről szóló részre vonatkozóan kikérik egy professzor véleményét, nekem pedig megtiltották, hogy Gosztonyi-előadásról szót ejtsek, mivel amíg az könyv formájában meg nem jelent, “bizalmas anyag”. Először is nekem senki véleményére nincs ebben a vonatkozásban szüksé­gem, mert nekem magamnak is van fejem és ítélőképességem, s a mondani­valóimat általában megokolni is képes vagyok. — Másodszor: Történelmi igazságok nem véleményektől, se nem szavazástól függnek, hanem adatszerű tényéktől, s azok részrehajlás nélküli, elhallgatásmentes egyensúlyától. — Harmadszor: Gosztonyi előadása már nyilvánosan elhangzott a lugánói Ca­­lypso-szálloda termében 1979 október 27-én, szombaton délután 3 órakor, azon bárki résztvehetett és arról hangfelvételt is szabadon készíthetett. Én is kaptam rá meghívót. Az elhangzás pillanatától kezdve tehát az előadás, a könyv esetleges későbbi publikálásától függetlenül máris nyilvános köztudomás tárgya és többé nincs benne semmi “bizalmas” titkolnivaló, sőt ellenkezőleg: közérdekű téma. — Végül negyedszer: Alföldi gyalázásának kihagyása nem is lenne elég. Az az előadásnak mennyiségileg csak négy szá­zalékát teszi ki, s azt hiszem, elég bőven kimutattam, hogy a maradék 96 % sem különb amannál. Befejezésül aztán Gosztonyi Péter egy olyan felkiáltójelet tett a lugánói előadásának végére, hogy attól minden becsületes magyar embernek kinyílik a bicska a zsebében. Mert ugyanazon időben, amikor a lugánói előadását írta, egy terjedelmes tanulmányt is szerkesztett az 1919-es vörös­terror teljhatalmú diktátorának, Kún Bélának védelmében és rehabilitálá­sára. A hatalmas cikket pár hét múlva közölte a “magyarajkú kanadai zsidók” torontói hetilapja, a Menóra az 1979 december 15-i számának kiemelkedő helyén, jól széthúzva a nagyméretű újság négy teljes oldalán, azok mindegyikén szembeszökő hatalmas címbetűkkel: Kún Béla élete és halála'. Gosztonyi e rehabilitálási kísérlet egyetlen okaként azt nevezi meg írásá­ban, hogy Kún Béla “egy asszimilált zsidó közjegyző fiaként született”. A Révai Nagy Lexikonra, melynek szerkesztője, Réva Mór János (1860—1926) szintén zsidószármazású ugyan, de talpig becsületes magyarrá vált, megálla­pítja (XX., 524.), hogy “a proletárdiktatúra alatt Kún Béla külügyi népbiz­tos volt, de valójában ő rendelkezett az egész hatalommal”. Gosztonyi viszont ezt a tényt azzal a már dícséretszámba menő frázissal tussolja el, hogy “személye, neve egyben mindjárt programot is adott. Élete nem volt mentes az ellentmondásoktól, a drámai fordulatoktól”... Nincs nála szó telj­hatalomról. Forma szerint csak egy könyvet ismertet, melyet a hazai kommunista párt Központi Bizottsága mellett működő Párttörténeti Intézet egyik vezető munkatársa írt. Gosztonyi őt is megdicséri azzal, hogy “alapos munkát végzett”. Azonban úgy látszik, a Pártnak nem ez volt a véleménye, vagy nem érdeke Kún Bélának a rehabilitálása, mert amint kikerült a könyv a nyom­dából, rögtön be is vonták, piacra nem került, de sajnos — illetve Gosztonyi szempontjából hála Istennek — egy-két példányt addigra már szétküldtek a tudományos intézeteknek. Nyilván így kapott egy kötetet a berni Keleteurópai Intézet is, melynek Gosztonyi a vezetője. A valóságban azonban nem a könyvet ismerteti, hanem Kún Bélát. Mármint a maga módján. Mert ugyanúgy, ahogy Luganoban tette, itt is, cikkének terjedelmessége ellenére teljesen agyonhallgatja a hősére előnyte­len életrajzi adatokat. Meg sem mukkanik arról, hogy az első világháború előtt Kún Béla a kolozsvári Munkásbiztosító Pénztár tisztviselője, majd igaz­gatója volt, pedig erről az epizódról még a Budapesten 1929-ben megjelent Zsidó Lexikon is kénytelen szerénykedve bevallani (516. oldal), hogy “innen azonban szabálytalanság miatt elbocsátották”. — A Révai (XK., 524.) már nem fél nevén nevezni a gyereket, amikor nyiltan megmondja, hogy “állá­sából sikkasztás miatt elbocsátották”. — Gosztonyi azonban erről a nagyon lényeges epizódról lapítva hallgat, bár a cikke olyan hosszú, hogy belekókad az ember. Szabad-e mindezek ellen védekeznünk? Ez attól függ, hogy kinek a fejét használjuk és engedélyét kérjük ki hozzá: A Gosztonyi Péterekét és Kún Bé­­lákét-e, vagy a sajátmagunkét. Melyik a “támadás”? Az-e amit Gosztonyi tesz a gyalázásunkra, vagy az ellene való védekezés? — Egy európai barátom írja legutóbb ezzel kapcsolatban: “Ezen legfeljebb lassú meggyőző munká­val lehet segíteni; nekiugrással semmiképpen sem.” — Kérdés persze, melyik a “negiugrás”. Azok a pofonok-e, amiket Gosztonyi Luganoban és Menóra hasábjain ad a magyar történetírásnak, vagy az-e, ha ilyesmi ellen tiltakozunk? Ami pedig az ajánlott “lassú” munkát illeti: Gosztonyi gyors. Előadása után azonnal a Svájci Magyar Irodalom- és Könyvbarátok Körének, ennek a gyakorlatilag egyetlen életképes svájci magyar szervezetnek igazgatósági tagja lett. Ezentúl döntő szava lesz abban, hogy Svájcban ki juthat szóhoz, mit mondhat és mit szabad nyomtatni a kiadványaikban. Szabad-e hát védekeznünk?... GYÁSZJELENTÉS Özv. Jámoshy Ferencné, nemes Kaszonyi Laczkó Erzsi született: 1889 április 22-én Debrecenben. Meghalt 91 éves korában, 1980 július 9-én Cleveland, Ohio USA- ban. Béke és áldás poraira. Meleg szeretettel búcsúztatja a magyarság, akik meghajtott fejjel vettek részt a temetésen, mert az ő őse a nemes­ségét még II. Rákóczi Ferenc nagy­ságos fejedelem kurucai között ér­demelte ki a nemzettől. Övele is egy nemes magyar lélek távozott a so­rainkból, mert nem sokan tudták azt, hogy ő a Körösi Csorna Sándor Társaság Igazság-ismeretkincs ke­reső és gyűjtő MAGÚRA Munka­törzsének, egyik legszerényebb, leg­lelkesebb, legidősebb, de főleg leg­áldozatosabb és egyik legszebb pél­damutató tagja volt, aki évekkel a halála előtt már elhatározta és fel­kérte a Körösi Csorna Sándor Tár­saság MAGÚRA Munkatörzsét, egy MAGÚRA Ismeretkincs Könyvso­rozat kiadásának elindítására, ami egy féltucat, magyar nyelven napvi­lágot látott és gondosan megőrzött, de új kiadású könyvből fog állni. Ezek a könyvek a józan paraszti ésszel elkészített életbölcseletnek ismeret-kincsei, azoknak a részére, akik megfáradtak és éhezik és szomjazzák az igazságot; ezenkívül szemük van a látásra és fülük van a hallásra és így az értelmüket és sza­bad akaratukat is arra akarják fel­használni, amire azt kapták. Ebből a gyűjteményből ő ugyan­azt olvasta ki, mint az írás lapjairól, hogy ne csüggedjen senki, mert nem hagytak minket árván, és így nem vagyunk árvák, mert elküldték a Vigasztalót, aki megtanít minket mindenre, ami szükséges, mert akik keresték Isten országát és az Ö igazságát, azok az ismeretkeresők minden szükségeset meg is kaptak, és nekünk azt átadták szeretettel, mi csak összegyűjtöttük és tovább adjuk, használják fel lelkűknek, testüknek javára, hasznára, bárhol éljenek is a világon szétszórva az áldott nap alatt. Isten áldja meg szeretett nemze­temet, hazámat, különösen az igaz­ság ismeret-keresőket — ez volt utolsó óhaja. Ezt üzente a Körösi Csorna Sándor Társaság MAGÚRA Mun­katörzse útján, az összes fejlettebb igazságérzettel rendelkező, ismeret­­kincs-kereső magyar honfitársának, testvérének. Isten áldjon mindenkit. Ne átkozz, imádkozz. Áldás, békesség poraira. A MAGÚRA MUNKATÖRZS Éljen a MAGÚRA ismeretkincs könyvsorozat kiadása!

Next

/
Thumbnails
Contents