Szittyakürt, 1980 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1980-09-01 / 9. szám

1980. szeptember hó 7. oldal keretében folytatnak az kizárólagosan marxista érdekeltségű szolgálat. Ezért aztán nem is meglepő, hogy minden a herderi jóslat kapcsán eddig leközölt elmélkedés pro vagy kontrás állásfoglalás is dialektikus bi­zonytalanságot mutat. Semmilyen vonatkozásban nem hangzik el eléggé határozott igen vagy nem. Nem tudhatja meg tehát az olvasó, hogy nyelvün­kön valóban a romlás, lezüllés jelei mutatkoz­nak-e avagy mindez csak egy kápráztató fejlődés előtünete. Nem tudhatja meg, hogy a nyelv való­ban tükrözi-e a nép jellemét vagy nem, léteznek-e fejlettebb nyelvek vagy mindegyik egyenértékű? Jogosan olvasztják-e be magukba az erősebb nyelvek a gyengébb, kisebb számú népcsoportok nyelveit és hogy valami egyetemes értékű nyelv megvalósítása lenne-e a nyelvészeti törekvések végső célja vagy tovább szaporítani a már amúgy is eléggé elszaporodott, nemzeti önmegdicsőülésre törekvő nyelvek számát. S talán a mi magyar nyel­vünk is az adott körülmények között felszívódásra ítélt-e, avagy neki is hódításra kellene törekednie (amint erre példát ad a környező szomszéd-álla­mok kultúrpolitikája) és ugyan milyen nyelvi ideálok felé irányulva tegye eztl Van akit, mint pl. Kodályt a nemzeti nyel­vünk veszélyeztetettsége sarkalt nyelvvédő törek­vésekre, s van akik, mint Lőrincze és Deme azzal nyugtatnak meg, hogy a legtöbb változás csak szo­ciális fejlődés tünete, s nyelvünk jövője is így ró­zsás jövőnek nézhet elébe. De a napvilágot látott közlemények persze se­hol sem élezik ki ilyen határozottan az eltérő né­zeteket, hanem ezeket tetszetős tudományos mez­be öltöztetve a nemeket és igeneket kápráztatóan keverve-kavarva olya sokat mondanak, hogy egy­értelmű álláspont ezekből nem bontakozhat ki. (Az általános séma tehát úgy hangzik, mint a jó-rutinos prédikátor szónoklata. Kissé vagy job­ban is megijeszti ugyan a hívőket bűnös életvite­lük, mulasztásaik miatt, de miután ennek tuda­tára ébreszti őket a bűnüket félelmesen megos­torozza s a pokol tüzével is megfenyíti, áttér a Jó­istennek megbocsájtó irgalmára s már csekély megbánás után, alapján is megigéri részükre a mennyország felülmúlhatatlan örömeit, különö­sen ha táncsait megszívlelik.) Publikáló nyelwé­­dőink is elszomorodva megállapítják ugyan, hogy ezek is a rohamos fejlődésnek elmaradhatatlan jelenségei, amikből majd a további fejlődés folyamán még szebb, értékesebb nyelv alakul csak ki, amit ha a szomszédos népek nem is szívlelnek, de értékeinek láttán “ökonómiából”, esetleg magukba olvasztanak. De lássuk csak konkrétebben is, hogy efféle nyelvi beolvadásokat hangadó nyelvészeink mi­ként magyaráznak meg. Komoróczy Géza pl. a ki­sebb, elszigetelt népek nyelvi beolvadását a szük­ségszerű fejlődés vonalán írja le, nyilván a polige­­netikus nyelvkeletkezés hypotéziséből kiindulva: “A nyelvi tarkaság szemmel láthatóan archaikus jellegű. (Vagyis nem későbbi bábeli eredetű). A korai Elő-Azsiai nyelvi tarkasága ily módon az egyetemes történeti fejlődésnek nem ugyanazon a (magas) szintjén áll, amelyen az egynemű nyelvi tömböket találjuk. Nyilvánvaló, hogy az élelem­­termelő (paraszti) gazdálkodás kibontakozása és elterjedése előtt ebben a térségben egy sor elszige­telt, egymással alig érintkező és kicsiny lélek­számú népesség élt. (Nomádok?) Nem bocsátkoz­hatunk a részletek taglalásában, de az a benyo­másunk, hogy mindenütt végül az a nyelv terjedt el általánosan, nagyobb területen, körülzárva, majd magába olvasztva a sziget-nyelveket is, amely nyelven a helyi kultúrák közt az élelemter­melő gazdálkodás fejlődése során kibontakozó érintkezésben erősen aktív (kereskedő) népesség beszélt. Fontos bizonyítékunk (erre) pl., hogy a sumer nyelv már legelső emlékeiben is egy sor archaikus sémi jövevényszót mutat fel, mégpedig éppen a szélesebb értelemben vett kereskedelem szókincse körében. A korai idők nyelvcseréje, az egynemű nyelvi tömbök kialakulása (fejlődése?) egész egyszerűen fogalmazva a nemzetközi érintkezés nyelvének átvételét jelenti. A folyamat Elő-Azsiában, a sémi nyelvek térhódításaként, Kisázsiában vagy Irán­ban az indoeurópai nyelvek széles (Jafet) körű el­terjedéseként írhatjuk le. Az egynemű nyelvi töm­bök terjeszkedése során a régi nyelvek, mint szige­tek maradtak fenn hosszabb-rövidebb ideig. Ilyen szigetnyelv volt a sumer is. (Sumer és magyar? Budapest 1976. 73.ol.) Nem a jafet szó etimoló­giájára épül fel az egész elmélet? Jafet ugyanis hé­berül kitágulást, dilatátust jelenti) No és miként ír e problémáról Deme László A nyelvi fejlődés és nyelvtörténeti kutatás néhány kérdéséhez című tanulmányában? (Nyelvtudo­mányi közlemények 56. kötet, 1954) “Vajon két nem rokon nyelv egybeolvadása nyelvi szempont­ból integráció-e? Integráció lenne akkor, ha ket­«IffVAKÖfcf tőből egy minőségileg új harmadik keletkeznék. De tudjuk, hogy nem ez történik. A keresztező­dés nem valamely új harmadik nyelvet eredmé­nyez, hanem megőrzi az egyik nyelvet, megőrzi annak nyelvtani rendszerét és alapszókincsét, s le­hetővé teszi számára (az erősebbéreü), hogy saját fejlődésének belső törvényei szerint fejlődjék. Sztálin ennek bizonyítására az orosz nyelv példá­ját említi, amelyben sok kisebb nyelv olvadt bele, de a beolvadás egyike sem eredményezett keresz­teződést, vagy integrációt nyelvi vonatkozásban, sohasem valami új, harmadik lett az eredmény, hanem minden esetben a minőségileg változatlan orosz nyelv fejlődött tovább. A nem rokon nyelvek esetében sem beszélhe­tünk tehát integrációról nyelvi értelemben, csak egyiknek beolvadásáról és megsemmisüléséről, s a másik győzelméről és minőségileg változatlan for­májában való továbbfejlődéséről.” “Soha az egész emberi társadalomnak közös, mindenki számára érthető, egységes nyelve még nem volt, s a kommunizmus kifejlett fokáig nem is lesz. Arra, hogy a nyelvi értelemben vett integráció eddig nem volt csak a szocializmus teljes győzelme és vi­lágméretű megerősödése után lehet először Sztá­lin egyébként élesen rámutatott Holopovnak adott válaszában.” (Sz.Nyk 340) De persze ennek a hajdani nyelvegységet ma­kacsul tagadó, saját elgondolásában viszont kilátásba helyező modern tudományos-dialektus nyelvszemléletnek vannak bizonyos következmé­nyei, amik nélkül az automatikus fejlődés törvé­nyei is megtorpanhatnak. Egy ilyen követelmény, hogy a nyelv folytonos fejlődés folyamatát elfo­gadjuk, a kezdeti egység lehetőségét, miként a bá­beli nyelvzavarodás mítoszát megtagadjuk. A po­­ligenetikus kezdetet pedig azzal a “belátással” tá­masztjuk alá, hogy a beszéd legelemibb egysé­geinek a beszédhangoknak egyértelmű, vagy pláne adekvát jelentései nem lehetnek. Mert a kollektív tudat a végkifejletekig mindenütt más­ként, nemzeti normáinak megfelelően szabja ki ezeket. Aztán, hogy a mondat komplexitását fo­gadjuk el elemi jelentésegységnek, ne pedig a be­széd egyszerű hangelemeit. A nyelvet pedig élesen válasszuk el a gondolati tartalmaitól, a jelentések­től s ezek esetleges logikai szerkezetétől. Vagyis e dialektikus követelményeket mindig állítsuk szembe a fejlődéssel túlhaladott teológiai s metafizikai nyelvszemlélettel, mely az emberi társadalom kezdetét egy értelmes embertől ere­deztette, aki a nyelvet így minden porcikájában logikus megindokoltsággal szerkesztette meg, s a kimondott hangos szót az értelemmel megalkotott belső szóval adekvációba tudta hozni. Tehát mi­ként neki ehhez szemléletei a valósághoz hű képét nyújtották alapul, ő is szavait a szemléleti adatok­kal adekváltan alkotta meg. Soha el nem szakad­va a megfelelő képzetek aranyláncától, amik a va­lósággal kötötték össze, nempedig önkényesen kiürített absztrakciókkal, s ezekben forélyossággal becsempészett inadekvát “jelentésekkel”. Mindezeknek a nyelvfilozófiai problémáknak tudatosabb mérlegelése, vagy pláne megvitatása azonban a mi “herderistáinknál” bizony nemigen mutatkozik. A jelenlegi marxista nyelvészeti gyakorlatban, ha némi módosítással is, a filozófiátlan nyelvtör­téneti irányzat uralkodik máig is a nyugatról ki­szabott evolucionista, diszkriminációs osztályozá­saival és elszigetelt rokonításaival, s ez úgy megköti közműveltségünket, hogy a metafizikai­nak diszkriminált nyelvészet alapelveiről már alig bír valaki is megbízható ismeretekkel. S bizony e megzavart tájékozódás s bizonytalankodás meg­látszik a Herder jóslatával foglalkozó íróinknál, sőt nyelvészkedőinknél is. Komolyabb filozófiai perspektíva vagy határo­zottabb értékelméleti magatartás nemigen vehető ki hozzászólásaikból. Mert azt ugyan tudatosítani látszanak, hogy a marxista átszínezésű pozitíviz­mus nyelvi szabványai, s állítólagos alapelvei eléggé ingatagok, de a metafizikai nyelvszemlélet igazságaival nincsenek annyira tisztában, hogy melléjük akarjanak vagy merjenek kiállni. És ezért van, hogy a járatlanabb olvasó aligha olvas ki valami egyértelmű s követhető irányelveket, s értékelési mércéket írásaikból. Dehát Papp Istvánnak megállapítása szerint is a pozotívista nyelvészkedés relatívizmusa, vagy legalábbis kétes nemzeti normákhoz való ragasz­kodása nem is teszi lehetővé, hogy a nyelvvédelem valamilyen biztos irányelveket kövessen. Hogy merjen dönteni a tekintetben, hogy e régebbről áthagyományozó nyelvi szabályokat, értékeket őrizze-e, vagy igazi értéket csak a fejlődés távo­labbi jövőjének eredményeitől várjon. Nem dönthet a tekintetben sem, hogy a szét­­burjánzó nyelveknek volt-e valaha közös eredete, s ez vajon valami állati makogás volt-e, avagy ma­gas értelmi képességekkel bíró nyelvalkotó műve. Nem dönthet ama kérdésben sem, hogy ugyan fejlődéses-e minden tekintetben a nyelvek szétku­­szálódó egyénieskedése, s hogy az egymás nyelvét nem értő bábeli megzavartsága-e a normális nyel­vi állapot, avagy a dolgok és helyes fogalmaikat egyöntetűen tükröző nyelvi egyetemesség? És nem mer azon sem eltöprengeni, hogy az elemi jelek elrelatívizálása s önkényes nemzeti szabályok sze­rinti alakulása ugyan miért vezet olyan állapot­hoz, hogy ma már az egy ugyanazon nyelven be­szélő közösség tagjai sem értenek egyet e legfonto­sabb, legalapvetőbb fogalmak értelmezéseiben és hogy miért lehet a fogalmak jelentéseit önkényes szabadossággal manipulálgatva a folyton változó ideológiai törekvések szolgálatába állítani és egy fiktiv jellegű és rétkű világszemléleti rendszert az emberek társadalmi komplexére “beiskolázással" akkor is rákényszeríti, ha egy ilyen rendszer eset­leg csak egyetlen egy személy tekintélyi tengelyén forog, mint ama mesebeli kacsalábon forgó kas­tély. De hogy ne csak a népvezér, Hitler tekinté­lyi totalizmusára gondoljunk, e gondolatok kapcsán idézzük még befejezésként Papp István említett Nyelvünk védelme című tanulmányából: “A pozitív nyelvtudomány kizárólagos tudat­talan, gépies lelki és szervi folyamatokkal magya­rázza a nyelv életét, fejlődését s az olyan fogalma­kat, mint pl. a nyelvszellem, tudat, értékelés, teljesen száműzni igyekszik feltevéseiből, a nyelvi jelenségek törvényszerűségeinek nyomozásából. Ez a pozitívizmus korlátái közt megrekedt nyelv­­szemlélet — különben egész következetesen — még a nyelvhelyesség kérdéseit is elutasítja magá­tól: hiszen valóban a helyesség kérdésének felveté­se a nyelvi jelenségeket magasabb körbe emelné, (az emberrel együtt), ahol tudatos értékelés dön­tene azok sorsáról. Éppen ezért csodáljuk azokat a nyelvészeinket, akik elvileg kitartanak sőt egyene­sen hadakoznak a pozitív nyelvszemlélet jogáért, a gyakorlatban pedig megalkusznak önmagukkal, hazafias érzésükkel, aggódó magyarságukkal, s felcsapnak nyelvművelőknek, nyelvhelyességi ta­nácsadóknak, nyelvi irányítóknak. Sőt még az a furcsaság is megesik, hogy pozitív készültséggel fognak hozzá a nyelvhelyesség kérdésének elvi megalapozásához. Persze e vállalkozás legtöbb­ször balul üt ki, s a nyelvbúvár megreked az önel­lentmondások szövevényében. A téves megállapítások egész sorát idézhet­nénk az ilyenféle vállalkozásokból. A pozitivista felfogás szerint logikai és az esztétikai értékek tel­jesen kívülállnak a nyelv világán, amelynek tehát semmi köze az értékek rendszeréhez, s az értékelések szellemi tevékenységéhez.” (257. old.) (Vagy talán mégis minden összefügg mindennel, ahogy a dialektikus materializmus is hirdeti?) Ha valaki komolyabb filozófiai alapozottság­gal és nyitottsággal elgondolkozik az előbbieken fejtegetett nyelvi, illetve nyelvészeti problémákon, az beláthatja, hogy nyelvvédelmünk bizony még mindig ingoványos alapokon nyugszik, s valóban könnyen megtörténhet, amit Szépe György is ki­látásba helyez A nyelvtudomány ma című gyűjte­ményes munka bevezetőjében, hogy t,i.: “A nyel­vészet egészen visszatérőben van a hagyományos nyelvészet évezredes célkitűzésihez és kereteihez. Furcsák módon éppen ez a visszatérés eredménye­zi majd azt, hogy az elkövetkező évtizedekben csakugyan kő kövön nem marad a nyelvészet régi eredményeiből, hiszen nagy valószínűséggel vala­mennyi érdemes régi téma újra napirendre kerül.” De hát ez bizonyos visszatérés csak a pozi­­tívizmustól való visszakanyarodást jelentheti, ha a hagyományos nyelvészet évezredes célkitűzéseihez akar visszatérni. Mert az évezredes metafizikai nyelvészkedéstől éppen az agnosztikus pozitívizmus téríthette el a hanglejtésektől elszakadó vállalkozókat, élükön azokkal az “opponáló fonológusokkal”, akik a nyelv építő elemeit: a hangokat (főné) olyan fonémákká “avatták”, melyekben a hangok természetes értékei teljesen közömbös szerephez jutottak. És így a formai alapjuktól elszakított funkcióikkal természetesen minden nyelvi, illetve jelentéstani önkényt kiszolgáltattak a hajdani eti­mológia eredeti hivatását teljesen feladva. De idézzünk még a feltűnően értelmes, nagy­tudású, nyelvészettel szenvedélyesen foglalkozó iró-orvosunktól, Németh Lászlótól is valamit, a filozófus, pozitivista nyelvészkedésünk néminemű lemaradásának igazolására: “Ahogy “földkörüli” utamon (a nyelvek széles búvárlatában) egyre közelebb érek kiindulópontomhoz, az anyanyelv­hez, egyre jobban érzem egy filozófiai mű hiányát a magyar nyelvről.” (Európai utas, 670. old. Pozsony, 1973.) S ezt annál inkább is hiányolhatta, mert meg­győződéssel vallotta, hogy az Európából kinézett ‘‘magyar nyelv történelmi ideje a történelem előtti időbe vész. Az államalkotó nép nyelvalkotó is volt.” ‘‘Mai állapotában a magyar felemás benyo­­(Folytatás a 10. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents