Szittyakürt, 1980 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1980-09-01 / 9. szám

6. oldal «ITTVAKÖfct 1980. szeptember hó FELVIDÉKI MUNKATÁRSUNK f TOLLÁBÓL: Hozzászólás a Herder jóslatával polemizáló nyelvvédelmi cikksorozathoz Kolozsvári Grandpierre Emil a Kortárs hasáb­jain újra megindított egy nyelvészeti tárgyúnak mondható cikksorozatot, mely a sokszor emlege­tett herderi “jóslattal” száll vitába nemzeti nyel­vünk és létünk védelmében. Az egymás után jelentkező cikkeket figyelme­sen végigkísérve ,s ezeket mintegy összegezve most mi is hozzászólunk e “sorskérdésünkhöz” nyelv­­filozófiai szemszögű megjegyzéseinkkel. Az egymás után megjelentetett cikkek eléggé lazán ízesülnek össze, bár mindegyik a Herder féle vésztjósló kijelentésekkel igyekszik szembenézni, vele mintegy vitába szállni, s nyelvük jövőjét opti­mistább, vagy némileg pesszimistább beállított­sággal mérlegelni. De valamiben eléggé meg­egyeznek ez írások, éspedig abban, hogy közülük egyik sem nyújt eléggé határozott, egyértelmű s meggyőző véleményt arról, hogy tulajdonképpen nyelvünk életerős virulással nézhet-e jövője felé, avagy olyan romlásnak és veszélyezettségnek tüne­teit mutatja, ami Herder “jóslatát” megerősíteni látszik, még akkor is ha ez utóbbit nyíltan ki sem merik mondani, hanem inkább tagadni látsza­nak, s megnyugtatni igyekeznek aggályoskodó magyarjainkat. Pedig ezek jogosan elvárhatnák közíróinktól és nyelvvédő szakembereinktől, hogy pontosabb kórismét tárjanak eléjük, és hogy a gyógyító kezdeményezéseket is egy határozottabb kórjóslat szempontjából értékelhessék. Magunk részéről tehát bevalljuk, hogy az ed­digi cikkekből eléggé eligazító, s egyértelmű megállapításokat nem tudunk kiszűrni, de ebbéli bizonytalanságunkat más ismerőseink is megerő­sítették, akik e sok szövevényes hozzászólásból szintén nem látták meg a veszélyt elkerülhető utat, s így a jövőt eléggé biztosító tennivalókat sem. A cikkek szerzői, akik a legkülönfélébb egyéni és szakmai szempontokból tárgyalják a kérdést, az elfogulatlan hozzászólás látszatával felemlítenek ugyan bizonyos gyanútkeltő romlási tüneteket nyelvünk zajló jelenében, de ezeknek futólagos és felületes érintése után a gyanús válto­zásokat rendszerint a rohamos fejlődés szükség­­szerű velejáróinak magyarázzák ki, vagyis a meg­szokott optimista váradalmaknak megfelelően a nyelvüket féltő aggályoskodókat megnyugtatják, mint “jó orvos”, akár a halálos beteget is. így azonban senki sem tudhatja meg óvatos megállapításaik nyomán, hogy valamilyen komo­lyabb védelemre rászorul-e nyelvünk, vagy pedig nyugodtan várhatjuk, hogy általános társadalmi fejlődésünkkel párhuzamosan nyelvünk fejlődése is automatikusan bekövetkezzék radikálisabb gyó­gyító beavatkozás nélkül is, amit ellenkező esetben dicséretes módon Illyés Gyula is megen­gedhetőnek tüntetett fel. De azoknak, akik nyelvünkben hajlandók bi­zonyos romlási jelenségeket észrevenni, veszélyez­tető idegen ráhatásokat elismerni és nyelvi közös­ségünk perifériáin mutatkozó céltudatos elhall­gattatás törekvéseit is tudomásul venni, dialekti­kus nyelvvédőinek ilyen tünetek kezelésére is vannak újszerűbb, megnyugtató gyógyszereik. Az egyetemes fejlődésre és a világszocializmus közeli megvalósulására való hivatkozással többen is kije­lentik — Herderrel nem is igen ellenkezve —, hogy hiszen a kisebb közösségek nyelvei a nagy világegység megvalósulása érdekében, lényegileg úgyis felszívódásra vannak ítélve. S egyenlőre csu­pán az kétséges, hogy e nagy világegységnek melyik világnyelv lesz a közös alátámasztója, illet­ve legfőbb, legerősebb integráló eszköze. Vagyis, hogy melyik nagyhatalom nyelve olvasztja majd magába a kisebbekét. A világhelyzet azonban egyenlőre úgy néz ki, hogy bár az angol nyelv legszélesebb használati körrel rendelkezik (előzetes gyarmatbirodalmá­nak következtében) mivel e nyelv állami támoga­tása mögül a hatalmi tényező elsorvadt, most újabb hatalmi tényezők törekednek a maguk nyelvének érvényesítésére, a hegemónia vágyát sem feladva. Gondoljunk csak a nagy szocializ­must építő nyelvi közösség egységesítő törekvései­re, vagy a kínai birodalom népi tömegeinek erős nyomására. A nagy esélyekkel megindított, s még tovább is startoló angol nyelv, miként a némileg ugyan­csak számbavehető spanyol is az indoeurópai nyelvtörzsnek ahhoz a csoportjához tartozik, amely a szláv elágazástól eléggé messze került, s ezért ezek nem tudják egymást megérteni, s így egymásnak sem hajlandók magukat alárendelni, de egyéb okokból sem mutatnak erre nagy készsé­get. És persze hasonlókat mondhatunk a mongo­loid-turáni nyelvcsalád óriás reprezentánsáról, a kínai nyelvközösségről, s levált rokonairól is, ha ezek most még némi összekötődésre az angol nyel­vet használják. No de ne rekedjünk meg a világnyelvek érvé­nyesülési esélyeinek mérlegelésében, hanem a nagy masszák törvényeinek figyelembe vételével próbáljuk a mi magyar nyelvünk jövőbeli esélyeit is megvilágítani. Eddig nyíltan szoktak nyelvvédőink két szom­szédos nagyhatalom nyelvi befolyásáról, sőt impe­rializmusának veszélyeiről imi, s ez főként a germánsággal és szlávsággal volt kapcsolatos, akik közé a magyarság mintegy elválasztó vagy esetleg ütközést tompító ázsiai ékként szárult be Európa térségébe. Papp István Nyelvünk védelme címmel a Magyar Szemle 1938-as évfolyamának márciusi számában még nyíltan, egyértelműen írt erről a bizonyos kettős veszedelemről, és világosan mutatott rá akkor a legaktuálisabb veszedelemre is a következőket írva: “Politikusaink úgy látják, hogy az idegen veszedelem kettős: a pángermán és pánszláv veszedelemre igyekeznek ráterelni a magyarság figyelmét. Valóban, népünk anyagi és szellemi élete e közt a két világhatalom közt mor­zsolódik. Előttük szűkülnek összébb-összébb hatá­raink — nemcsak politikaiak, hanem szellemiek is. — Nekik teszünk napról-napra újabb enged­ményeket összezsugorodott létünk korlátái közt is. S bár jelenleg a szláv terjeszkedés látszik fenyege­tőbbnek, megcsonkítóbbnak, mi mégis jobban féltjük a magyar sorsot a germán veszedelemtől. Nyelvünk rá a tanú, hogy a szláv szellem soha­sem volt képes a magyar életformát megkötözni, igába hajtani, de a német szellem annál mé­lyebben belenyúl életfelfogásunk, gondolkozás­módunk, nyelvformálásunk irányításába. Ennek pedig az az oka, hogy a magyar tudat nem egy­formán rezdül meg a kétféle veszedelemre: az egyik előtt felmagasodik, s megálljt parancsol a terjeszkedésnek, a másik előtt meg leomlik, s maga tessékeli be portájára.” No már most nyilvánvaló, hogy 1945 óta meg­változott a helyzet. A germán veszedelem alól fel­szabadult Magyarországra a németség nem kény­szerítette rá a maga nyelvét, sem közéletünkre, sem iskoláinkra. A trianoni határokon kívül rekedt magyarságra csak a környező államok pró­bálták ráerőszakolni nyelveiket, de benn az Anya­országban a magyar nyelv használata meg­maradt, s a szocialista internacionalizmusnak marxi-leninista nemzetiségi politikája megen­gedte nemzeti nyelvünk használatát és a háborús károk kiküszöbölése utáni felemelkedésében nyel­vi kultúrájának ápolására, fejlesztésére is fokoza­tosan sor kerülhetett. De milyen hatások kezdtek rajta érvényesülni az újabb viszonyok között, amikben egyesek romlást látnak, mások pedig csak a fejlődés vele­járóit, mik főként abban jelentkeznek, hogy eddigi sajátos hangsúlyozási módunk a szó elejéről a szó végére csúsztatjuk át, s a gondolatfűzésünk régebbi egyenességét is valami csavarosmenetű bi­zonytalansággá bonyolítják át. A cikkeket elkezdő szépíróink, költőink és egyéb ösztönös vagy iskolá­zottabb nyelvvédőink, majd megnyilatkozó szak­nyelvészeink — sajnos — eléggé bizonytalan­ságban hagyják olvasóikat valós helyzetet és kilá­tásait illetően. Aki kissé magasabb filozófiai szempontból kö­zelíti meg nyelvünk és nemzeti létünk sorskérdé­seit, az könnyen beláthatja, hogy nyelvvédőink legtöbbször csak leszűkítettebb látókörű problé­mákat érintenek. Olyan mellékesebb és jelenték­telenebb hibák, s felületesebb sérüléseket igye­keznek gyógyítgatni, melyek távol esnek a vészjós­­lóbb kórtünetektől, s mintha csak szándékosan mellébeszélnének, hogy a leglényegesebb kór­okokról tudatosan eltereljék a figyelmet. A nyelv­nek legmélyebb filozófiai kérdéseit s éltető gyöke­reit nem is kutatják, de ha mégis sor kerül ilyesmire, akkor mindig teljesen megátólértető­­dőnek veszik, hogy ez egyes-egyedül a marxista nyelvszemlélet és értékelés alapján lehetséges. Pedig a dolog nem ilyen egyszerű, mert hiszen ko­molyabb nyelvészek és gondolkozók jól tudják, hogy a marxizmus, vagy a magát ugyancsak ilyen­nek hirdető orosz nyelvészeti keretben kifejlődött marxista irányzat, valami igazán kiépített és el­igazító értékű nyelvszemlélettel nem rendelkezik, mint ahogy kezdetben sem dicsekedhetett ilyen­nel. Még Sztálin is inkább a burzsoá eredetű nyelvtörténeti irányhoz való visszatérést tartotta a marxizmus részére járhatóbb útnak, mint a Marx által kezdeményezett újszerűbb irányzatot. De hát milyen az a pozitivista szellemű burzsoá nyelvész­kedés, amihez Sztálin utasítására a marxista nyel­vészkedésnek is vissza kellett térnie, s amellyel a mi jelenlegi nyelvészeink is fáradoznak nyelvünk és nyelvvédő mozgalmunk további vezérlésében? A pozitivista nyelvészkedésnek csak a múlt szá­zad második felében sikerült a régebbi metafizi­kainak dennunciált nyelvészkedést háttérbe szorí­tania, majd a századunk elejétől teljesen uralnia. Ez elhatalmasodó irányzat a mélyebb filozófiai koncepciókat s köztük a nyelvfilozófiát is eltemet­te, s a szociáldarwinizmus sugalmazására a nyel­vészkedésben az úgynevezett történelmi nyelvé­szetnek egyoldalú, vagy helyesebben: egydimen­­zionáltságú szorgalmazója lett, mely egészen je­lentéktelen nyelvjelenségeknek aprólékos vizsgála­tával és pepecselgetésével e területekről nemcsak a filozófiát száműzte, hanem még a nyelv logikai vonatkozásait is csak gúnyolódás tárgyává tette. Ez a pozitivista nyelvészkedés a mi magyar nyelvészeinket is úgy magával ragadta, hogy pl. Czuczor és Fogarasi törekvéseire és a Nagy magyar szótárunkra is a teljes lemaradottság bélyegét ütötte, s a metafizikainak csúfolt nyel­vészkedéssel szemben a “destruktív-nemzeti” nyel­vészet filozófiátlan scientizmusát szorgalmazta. Ahogy pl. a határainkon kívül is ismertebbé vált gondolkozóinkat általában a pozitívizmus fertőzte meg, úgy volt ez a nyelvészeinkkel is, akik a leg­nagyobbnak tartott Gombocz Zoltánnal élükön szintén a pozitivista, relativista nyelvészkedésnek hódoltak be és szaporították a finnugoros nyelv­­történeti tanulmányokat, már szinte elfeledkezve a metafizikának a legelemibb irányelveiről, s iga­zában máig is megcáfolhatatlan alapigazságairól, amilyen pl. a formának és funkciónak elválaszt­hatatlan kapcsolata, a nyelvnek és logikának valami ugyancsak szerves belső összefonódottsága, no és a mindennek mindennel való összefüg­gése is. A német-germán megszállás aluli, 1945-ös felszabadulás utáni nyelvészkedés ezt az áthagyo­mányozott pozitívista-destrukciós nyelvészkedést kezdte tovább építeni, s még nyíltabb és nyersebb metafizika, sőt logika ellenes vagy legalább is mentes irányzatot szorgalmazott bizonyos marxis­ta átfestésű kifejezésekkel. És ez a folyamat zajlott a maga egyoldalúságával s némi marxista felzár­kózásával egészen az 1960-as évekig, amikor is a marxista és marxista irányzatok ütközésének ta­nulságából okulva nyelvészeink is kezdtek némileg kitágítottabb orientációkkal felmutatni. Több olyan nyugati szerző könyvét fordították le, melyekből eléggé kitűnhetett, hogy a nyelvé­szet marxistának nevezett gyakorlata nemcsak hogy lezártságra nem tarthat igényt, hanem egy eddig semmi lényegesen újat, s többleteset nem nyújtott a kutatók részére, mint a már említett pozitivista-evolucionista, relativista, metafizika vagy filozófia mentes nyelvészet irányzata. így pedig Papp Istvánnak további megállapí­tásai is ráillenek a nyelvészkedésünkre, mely pozi­tivista behódoltságában nyílván az igazi nyelv ér­tékek irányában is érzéketlenséget mutat. Nem tudja sem a nyelv lényegi hivatását kellően meg­állapítani, sem ennek nemzeti relatívizmusok fölé emelhető, egyetemes értékű esztétikai vagy gon­dolatszülő s fejlődést szabályozó normáit megvilá­gítani, vagyis eléggé bizonytalanságban topog a legigazibb nyelvi kérdések tekintetében. Ilyen az az általános helyzet, aminek szövevé­nyes összefüggéseit nyelvfilozófiában csaknem já­ratlan nyelvészkedőink s még inkább laikus-ösztö nős nyelvvédőink aligha tudják áttekinteni. így pedig inkább csak vaktában hadakoznak nyel­vünk érdekében, mivel arra helyesen ráéreztek, hogy valami nincs e körül rendben, s rajta a romlásnak okai is határozottan észrevehetők, ami tudott optimizmusra nem igen adhat okot. De hát vannak olyanok is, akik a nyelvészet ideológiai s filozófiai vonatkozásainak ismere­tében járatosabbak s ezek céltudatosabban tudják megítélni, hogy milyen elveket kell helyeselni vagy elvetni a maguk világnézeti szempontjából. Ezek azt is tudják, hogy sokkal veszélytelenebb a kicsinyes helyesírási szabályokkal való bíbelődés­­ben levezetni a nyelvvédők megindokolt feszültsé­gét, mintsem hogy a nyelvfilozófia elveit beha­tóbban feszegessék s teljes egyértelműséggel kijelentsék, hogy amit ők a nyelvészkedés

Next

/
Thumbnails
Contents