Szittyakürt, 1978 (17. évfolyam, 1-9. szám)
1978-03-01 / 3. szám
1978. márciusihó «IttVAKÖkt 11. oldal Néhány szó a magyar rovásírásról Néhány évvel ezelőtt pársoros hír adta tudtul, hogy a Hont megyei Felsőszemeréden rovásírásos emléket találtak a falu templomának egyik kőportáléján. A rovásírásos emléket Püspöki Nagy Péter fejtette meg és hosszabb tanulmányt írt róla a Pozsonyban megjelenő Irodalmi Szemlében, amit a budapesti Magyar Nyelv is közölt. Ezt a tanulmányt külföldön nem sokan ismerik. Minthogy Ruffy Péter a Magyar Nemzet 1977. nov. 27-i, vasárnapi számában “A felsőszemerédi rovásemlék” c. cikkében részletesebben ír erről és már régebben ismert rovásírásos emlékeinkről, nem lesz érdektelen, ha röviden mi is megemlékezünk róluk, hogy azok minél szélesebb körben ismertté váljanak. Felsőszemeréd ősi temetőjének — cintermének — temploma Mátyás király korában épült késő gót stílusban. Számos átépítés folytán már elveszítette eredeti jellegét, de az egyik falába nyíló kőportálé a mai napig épen megmaradt. A kőportálé timpanonját sötétkék alapra festett freskó díszíti, amit kőgerenda választ el a kapu felső részétől. Ezen a kőgerendán rovásírásos felírás látható. Ezt a felírást nem most fedezték fel, hiszen Fábián János alsószemerédi plébános már 1864-ben írt róla és azt elődjére, Jakubecz Malakiásra, hivatkozva glagolita betűkkel írt ószláv feliratnak minősítette. Néhány évvel ezelőtt Püspöki Nagy Péter a pozsonyi egyetemen Alexander Huscava professzor írástörténeti előadását hallgatta erről a rejtélyes írásról, aminek a fényképét is megmutatták. Püspöki Nagy Péter fogadásból két óra alatt megfejtette és bebizonyította, hogy az ősi magyar rovásírás és a következőt jelenti: “1482 Kürakó János mester”. Püspöki Nagy Péter a pozsonyi Irodalmi Szemlében és a budapesti Magyar Nyelvben megjelent tanulmányában többek között ezeket írja: “A felsőszemerédi felirat... a magyar rovásírás máig ismert legrégibb, első biztosan datálható, eredeti helyén sértetlen állapotban fennmaradt epigráfiai emléke.” Ezek előrebocsájtása után Ruffy P. nyomán, de kissé kiegészítve, a régebben ismert rovásírásos emlékeink a következők: A székelyderzsi rovásírásos tégla Pais Dezső szerint a 13. századból való, de nincs datálva; a csikszentmihályi (a Révai Nagy Lexikon szerint csikszentmiklósi) templom oratóriumának felirata: “Úrnak születésétül fogván írnak ezeröt százegy esztendőben, Mátyás, János, Estyán, Kovács csenálták, Mátyás mester csenálták” 1501-ben készült és 1749- es másolatát ismerjük, amelyiknek egyik példányát Teleki Tékában őrzik; a bögözi templom freskóján látható rovásírás: “Atyai Están” nincs datálva; az énlaki unitárius templom menyezetdeszkáján látható “Georgyus Muzsnai Csak egy az Isten” rovásírás 1668-as évszámmal van ellátva; a homorodkarácsonyfalvi templom ablakának kőgerendáján 1944-ben felfedezett rovásírás keletkezése ismeretlen; az alsószentmihályi (Torda-Aranyos vm.) templom falának egyik kövén lévő rovásos felírást 1972-ben tárták fel és még nincs megfejtve. Itt kell megemlíteni a nagyszentmiklósi arany kincs 8-as számú tálján lévő rovásírást, mely Pataki László szerint: “Gelyse kiskán pesenyüj kenész”; a margitszigeti templomrom 5 rovásírásos kövét, amelyek közül a legnagyobbon lévő rovásírás szintén Pataki László szerint: “Kötthen ilkán — Écsken kinisz...” és az 1677-ben szarvasagancsból készült homorodkarácsonyfalvi lőportartó szarut, amit 1972-ben fedeztek fel és a rajta lévő rovásírás még nincs megfejtve. Ruffy Péter a “nagy” rovásírásos emlékeink közül csak háromról tesz említést, pedig amint látni fogjuk, több is van. A “Nikolsburgi Rovásábécé”-t a Dietrichstein hercegek könyvtárának 1483-ban Nümbergben készült latin ősnyomtatványa egyik hártyaalapján 1933-ban fedezték fel. A hártyaalapot, melyen “Litterae Sicolorum” felírás alatt 47 rovás jel van, az ősnyomtatványról leválasztották a jelenleg az Országos Széchenyi Könyvtárban őrzik. Hogy mikor és honnan másolták bele az ősnyomtatványba, nem lehet megállapítani. A “Konstantinápolyi Felirat” szövege a következő: “Ezer ötczáz tizenöt esztendőben írták észt. László király öt követét váratták it. Bilaji Barlabás kettő esztendejik it vált. Nem tőn császár. Keteji Székel Tamás írta inét' Szeleimb török császár itet bé száz lóval.” Ezt tehát 1515-ben írták és 1553-ban a Verancsics-Zaj-féle követséggel Konstantinápolyban járt Derschwan bányatisztviselő találta meg egy istálló falán s másolta be naplójába. Derschwan könyvtára a bécsi udvari könyvtárba került és ott a század elején Babinger Ferenc fedezte fel. Az istálló később leégett, így a felírás szövegét, amit a magyarul is tudó Thomsen dán tudós és Sebestyén Gyula fejtett meg, már csak a napló őrzi. A “Bolognai Rovásnaptár” a legterjedelmesebb rovásírásos emlékünk. Luigi Ferdinánd Marsigli osztrák hadmérnököt 1690-ben Erdélybe vezényelték és ott a Székelyföldön egy fatáblát talált, melyre a magyarok naptára és ünnepei voltak rovásírással felróva, s azt lemásolta. (A RNL szerint a naptár a 15. századból való.) Marsigli iratai, térképei később a bolognai egyetem könyvtárába került, ahol Veress Endre találta meg az 54-es számú iratkötegben. A “Nikolsburgi Rovásábécé” felfedezése előtt Fischer Károly Antal Budapesten 1889-ben megjelent “Hun-Magyar írás és annak fennmaradt emlékei” c. munkájában már 12 rovásábécét gyűjtött össze. Ezek közül csak a három legrégibbet említem: Telegdi János 1598-ban megjelent “Rudimenta priscae Hunnorum linquae...” c. munkájában közölt 32-jelből álló rovásábécét, melyeknek a jelentését is megadja; Kájoni János csiksomlyói ferences “Alphabetum Hunno-Scythicum Siculicum” című 1623-ból való és Harsányi “Antiqua Hunnorum Elementa” című 1678-ból való rovásábécéje. Mind a három csak másolatban maradt fenn. Püspöki Nagy Péter feltevése szerint rovásírásunk a 6. században a Meotis vidékén keletkezhetett és az avarok útján jutott el és terjedt el a Kárpátmedencében. Rovásírásunknak föltétlenül régebbinek kell lennie, hiszen nem egy jele azonos több ókori írás jelével. De ennél sokkal figyelemre méltóbb az, hogy a jelenlegi hiedelemmel szemben a rovásírást az egész Kárpátmedencében már ősidők óta ismerték és használták a legutóbbi időkig. Gyerekkoromban az Alföldön pásztoroknál én magam is láttam még olyan fapálcákat, amikre a gondozásra átvett jószágok száma és a gazda jele volt felróva. De, hogy csak ilyen kevés rovásírásos emlékünk maradt fenn, az elsősorban annak tudható be, hogy a rovásíráshoz főként fapálcát, fatáblát használtak. Márpedig a fa nem a legidőtállóbb valami. Egyenesen csoda, hogy az énlaki templom famenyezetén lévő 1668-ból származó rovásírás még megvan. A fentiek azt is bizonyítják, hogy rovásírásunkat nemcsak fába rótták, hanem kőbe is vésték, sőt még falra is festették és érdekes módon az ilyenfajta rovásírásos emlékünk egy kivételével mind templomban maradt fenn. Ha ezer évnél ősibb kárpátmedencei történetünk vérzivataros századai alatt nem pusztult volna el annyi ősi városunk és településünk, ma százszor ennyi rovásírásos emlékünk lenne kőbe vésve és falra festve. De a megmaradt néhány rovásírásos emlékünk is mindennél hitelesebb bizonyítéka többezeréves kultúránk magasfokú fejlettségének. De ezek egyben azt is bizonyítják, hogy a Kárpátmedencében ősidők óta olyan magas kultúrájú magyar vagy legalább is magyarfajú népek éltek, akik már akkor saját rendszerű írással rendelkeztek. A VIRRASZTÓ hírszolgálata asm g-Q_a_e_9_o.9_0-9-0 a 9 a o a o 9 a a a a afl KEDVES OLVASÓINK! Végtelenül sajnáljuk, hogy technikai okok miatt Kun-Hosszú S. “Komor óczy Géza-. Sumer és Magyar?” c. tanulmányának közlését kénytelenek voltunk szüneteltetni. Lapunk áprilisi számában folytatjuk a tanulmány közlését, a Szerk. Körösi Csorna Sándor Történelmi Társaság Európai „Árpád Tagozata Fűry Lajos: “ÁRPÁD FEJEDELEM” c. könyve, 508 oldal. Kiadta: “The Hungarian Historical and Geographic Soc. of America, Inc.” 1977, Washington. * * * I. ELŐZMÉNYEK: a mintegy 600 oldalas kézirat ellen viharos tiltakozások futottak be a pénzadó Zolcsák Istvánhoz, aki e miatt Fűryt március 7-én 11(1) lényeges rész átírására kérte fel. — A szerző európai “ajánló-kőrútján” azt állította, hogy könyvét: a) Fehér M. Jenő kiváló történészünk “át-lektorálta” (ami azt jelentette, hogy abban semminemű nemzet-ellenes beállítás nem maradhatott benne!); b) művében a mi történelmi jogainkat csorbító rész nincsen. — A kanadai “Küldetés” utolsó számában olvastuk, hogy a könyvet 1-ső díjjal tüntették ki s annak a terjesztését az Erdélyi Világszövetség támogatja. II. A KÖNYV ÁTVIZSGÁLÁSA UTÁNI ÁLLÁSFOGLALÁSUNK: 1. Tartalmát illetően: kitűnő előszavában Zolcsák István külön aláhúzza, micsoda történelmi-hamisítás volt az ún. “besenyő-komplexum”, melyet a magyar-gyűlölő prüni apát említett fel először s tőle sorban átvették a dinasztikus érdekeket képviselő történészek, holott arról sem krónikáink, sem pedig az egykorú perzsa, görög stb. utazók, illetve történetírók nem írtak. — Fűry mégis — ezzel a teljesen helytálló megállapítással szemben — erre a besenyőtámadásra építi fel egész könyvét! S neki nem elég egy besenyő támadás! Még a honfoglalásra már elindult KÖNY VISMER TETÉS magyar törzsek hátába is támadtatja másodszor m(!) a besenyőket, amikor is 20.000 lovasukkal lemészároltatja a hátvéd-törzseket... Továbbiakban: Vérbulcsut, aki tudvalévőleg a 955- ig tartó nyugati hadjáratok legkiválóbb hadvezére volt — előre helyezi Árpád honfoglaló vezérei közé, amikor pedig Vérbulcsu nagyapja, Tas, éppen 12 éves fiú volt. Ezt még bele lehetne venni az “írói szabadság jogába”, de azt már nem, hogy Vérbulcsut, a 465. és 466. oldalakon ijesztő, vérszomjas fenevadnak rajzolja meg. Ezzel akarja szépíteni, hogy 955-ben miért is akasztották föl, miután bízva a nyugati becsületességben, lerakta a fegyverét és megadta magát?! De eme két súlyos, alapvető történelmi-hamisítás mellett számos egyéb hibát is csinál: a nagy hun király neve úi. nem Attila (az a dolmány-ruhadarab neve!), hanem Atilla. — Almos nem valahol délen, hanem Munkács közelében halt meg. — Honfoglaló csapataink nem tarthattak előbb 3 hetes (354. o.), aztán meg 1 egész hónapos pihenőt útközben (355. o.), mert akkor Simeon elérhette volna előttük a nyugati hágókat (Vereckét és Ucsokot). — Zsolt még csupán 3 éves picike gyerek, amikor Fűry “teljes hadidíszben” lépteti fel (408. o.). — A morvák akkori “fejedelmét” Zwentibold-nak hívták s mint a rabszolgák vezérét említik a történetírók s Szvatopluk néven csupán a XVIII. század végefelé nevezik. Fűry sorozatosan Szvatopluk-nak írja. — Ez a fölsorolás nem tart igényt a hibák teljes megnevezésére. Azt még elvégezzük. 2. Eme tartalmi hibák mellett értelemzavaró technikai bajok is boszszantják az éber olvasót: a) kimaradtak a következő oldalak: 386., 387., 390., 391., 394., 395., 398. és 399., míg nyolc oldal hátán nem odatartozó oldalát találtunk: a 385-ös oldalon a 370-eset, 371-én a 388-asat, a 381-én a 374-eset, 375/392., 393/378, 379/396, 397/382, 383/400. (Szinte látjuk, micsoda kutyafuttában téptek ki egész fejezeteket a reklamált kéziratból...) III. MEGÁLLAPÍTJUK: all megkövetelt helyesbítésből Fűry csupán egy lényegeset hajtott végre (Álmos selyemzsinóros meggyilkoltatását), míg a többit benne hagyta. Ezért ezt a könyvet nem tartjuk alkalmasnak a külföldi magyarság hagyomány-“ápolására”, s annak terjesztését mellőzni kérjük. Névadó Nagy Árpád érdemeinek ilyen csalárd csorbítását nem tűrhetjük s az ellen minden rendelkezésünkre álló eszközzel tiltakozunk. München, 1977. dec. 12-én. Katona Sándor ügyvezető RÖVID HÍR R. Canada International sporttudosítója hírt ad a FIFA legutóbbi üléséről, ahol örömmel konstatálták, hogy a Buenos Aires-i Labdarúgó Világbajnokság elődöntő mérkőzéseire minden jegy elkelt. Ugyanakkor megállapodtak abban, hogy a következő világbajnokságot 1982- ben Spanyolországban, 1986-ban Columbiában rendezik. Az Egyesült Államok kérte az 1990-es világbajnokság rendezési jogát. Vajon Magyarország mikor lesz abban a helyzetben, hogy vállani tudja a rendezés nehézségeit?