Szittyakürt, 1977 (16. évfolyam, 1-12. szám)

1977-06-01 / 6. szám

8. oldal ttlTTVAKOkT 1977. június hó pontosan az ügyvivő (Take Utsi, volt berlini nagykövet) asztalánál volt, s így sikerült néhány kérdésre magá­tól az ügyvivőtől választ kapnunk. — Hogyan tekintik a japánok a magyar népet, a magyar nemzetet? — A magyar nemzet — válaszolta Take — a turáni testvérnépek olyan törzse, mely a legtisztábban őrizte meg a szkita—szumir világ öröksé­gét, az ősi nyelvet. Testével-vérével akadályozta a nyugati világhódítók kelet felé való terjeszkedését. Nyu­gat civilizációját megfelelően átszűr­ve továbbította keletre és a keleti kultúrát nyugat felé. — Mi a kü­lönbség a kereszténység és a japán nemzeti vallás: a sintoizmus között? — A kereszténységgel nem kívánok behatóbban foglalkozni, ehelyett röviden a sintoizmusra kívánok rá­mutatni: Mindenek előtt meg kell határoz­nunk, ki vagyok én? Én az őseim és utódaim végtelen láncsorozatában csupán egy láncszem vagyok, kinek természetadta kötelessége utódokat nemzeni, s ha azokat felneveltem és elindítom az egészséges élet vona­lán, kötelességemet teljesítettem, mert bennem élnek az ősök s velem együtt ők továbbélnek az utódaink­ban. — Hogyan látja a jelen hely­zetben a jövő kibontakozását? — Erre a kérdésre nehéz választ adni. Egy tény, ma az új világ térképét két helyen készítik, az egyik Berlin, ahol Rosenberg német fajbiológus szerint ahol német él, az német élettér, és így a német törekvések mélyen belenyúlnak Ázsia térségé­be. Tokio szerint a világ térképe meg van hamisítva. Ázsia határa — folytatta Gyetván szövegében Take Utsi — nem az Uralnál, ha­nem a Lajtánál végződik s népünk legnyugatabbra tóit előőrse a ma­gyar. A japán tervek célul tűzték ki a turáni népek államszövetségét, mely a Csendes-óceántól a Lajtáig, Magyarország nyugati határáig ter­jed.” Eddig Take Utsi, Rév. Gyet­ván folytatja: “Ezt a térképet abban az időben Tokióból megküldték a Turmezei László vezetése alatt álló folytatja: “Ezt a térképet abban az időben Tokióból megküldték a Tur­mezei László vezetése alatt álló Túrán Szövetségnek”. E visszaemlékezés a magyar—ja­pán kapcsolatoknak valóban a gyöngyszeme. Gyetvánnal kettőnk vonatkozó élményei teljeséggel födik egymást. Melegen ajánlom minden­kinek, akit illet, olvassa tovább ere­detiben A Nap Fiainak, s Gyetván szóbanlévő cikkét. — “Ebben az időben vetődött föl egy ázsiai—ma­gyar, helyesebben egy Japán—Ma­gyar Bank gondolata, hol a magyar eladósodott gazdák olcsó kamatra kaphattak volna hitelt” — szól a továbbiakban, egyebek között Gyet­­vai. E gondolat eredetében — foly­tatom én — a Túrán Bank, mely Hathy Károlynak, a MTSz kincs­tartójának — pénztárosának — ve­zértanácsi tagjának — foglalkozása szerint bankárnok volt — gondola­ta, s mindvégig legégetőbb szívügye. A fejlemények indultán, Take Utsi követ hármunkat: Hathy Károlyt, Kádár Lajos főszentségnagyot, s en­gem, titkárjai meg a katonai attasé társaságában, ismerkedő vacsorán látott. Köztudomású, hogy a kínai—ja­pán, s a második világháború folya­mán, Mandzsukuo néven, fölélesz­tette az ősi Mandzsu Császárságot. Japán sugalatra, a MTSz ez alka­lomból, a Túrán Társasággal kar­öltve, pompás kézifestésű okmány­ban üdvözölte a testvéri mandzsu császárt. Az esetnek megfelelő, per­gamentra festett és írt, magyar népi díszítésű ékes okmányt Morocz János, a MTSz iparművésze készí­tette, Szentgály Antal, a MTSz akkori nagyvezér-elnöke, s a Túrán Társaság részéről ifj. Habsburg Jó­zsef főherceg írta alá. Eljuttatni, a budapesti japán követség, Tokion át, diplomáciai úton jutatta helyére. A Szövetség ügyvezetője voltam, s mindezt intéztem. Japánnal és Mandzsukuoval ösz­­szefüggőn, más vonalon is jelleg­zetes a kapcsolatunk. A kínai, s a második világháború folyamán, a japánok oly hatalmas területek bir­tokába kerültek, hogy kezdtek ki­fulladni: nem győzték emberrel. Túrán telepítésekre gondoltak. Ka­tonai rendbe szervezett magyar töm­bök Mandzsukba való telepítésére is. A fantasztikusnak tetsző terv nem volt további népi, nemzeti had­műveleti, stratégiai átgondoltság hí­ján. Részünkről a tárgyalásokat én vezettem, nem a japán követséggel, egy harmadik, döntő turáni ténye­zővel. A tervet a MTSz Vezéri Ta­nácsának is csak beavatott tagjai ellenezték és — helyesen — elvetet­ték. A száz és néhány milliós japán, a bontakozó világhelyzetben, kevés. A hadbanálló magyarság kevesebb. Kevés a magyar, kevés a magyar gyermek. A nem sintoista, de ke­resztény vallású magyarság, a ter­hesség műtéti vetéléssel való meg­szakítása folytán, milliókkal lett mégkevesebb. Tény. Fájdalmasan, de nem pótolhatatlanul az. Folytassuk vidámabb húrokon. S itt budapesti japán követség volt hölgyeitől mondásomért mély bo­csánatot kérek. A követség egyik legkedvesebb jelensége a fiatal Hotta Iszojuku volt. Hotta egy elő­kelő japán családnak volt diplomá­ciai pályára szánt fiúsarja. Egyetemi tanulmányait Budapesten fejezte be. Fölös mondanom: folyékonyan olvasott, beszélt, írt magyarul. Is­merte népünket, nemzetünket, uta­zott Csonkahazánkban, majd az át­menetileg visszacsatolt Észak-Er­­délyben is. Szombathelyt, a Hun­garista-uralom egyik előadássoro­zatának keretében, a diplomáciai kötöttségek ellenére, Japánról sza­badelőadást tartott. Feleségemhez és hozzám meleg barátság és biza­lom fűzte. Súlya az, hogy orosz megszállattatásunk idejében, ő Ja­pán budapesti nagykövete lett. Az akkoriban már ismét bécsi japán követség útján, kötetlenül levelez­tünk egymással. Beszélnek a tények? Eleget és eléggé? Ha nem, itt még egy tény. A turániság, mondták, és fönntartás nélkül hirdették a japánok, gyakor­latilag egy nagy lándzsa. Ennek a lándzsának legkeletibb végét a japánok fogják. S ennek a lándzsá­nak legnyugatibb éle, hegye Ma­gyarország. Kép ez, mely több mint kapcsolat és beszéd. És több, mint írás. Elég volt, rég volt. Arany János írta: A példa fáj. A világ közben óriásit fordult. A második világháborút is elvesztet­tük. Japán szintén elvesztette. El? Mondjuk így: nem győzött, de . . . az emberiség négy mai nagyhatalma közül, kettő már ma turáni. Egyik Kína, a másik Japán. Ha nem lesz harmadik világháború, a dolgok eddigi Istentől való rendjében, szak­értők becslése szerint, 15—20 év múltán, csak egy világhatalom lesz. Kína. Ott nincs emberhiány. Ha a második világháborút nem vesztettük volna el, a császári japán birodalom és a hitleri német biro­dalom közös határa végül valószí­nűleg az Ural volna. Japán, mint fönnebb Gyetván tanúságtételében láttuk, ezt a elgondolást elvetette. Törekvéseinek nyugati súlypontja Magyarország és a magyarság, nyugati határa a Lajta-vonala volt. E törekvés sikere esetén, a tokioi— budapesti túrán tengely jegyében, hazánk ma Kárpát—Dunamedence beli nagyhatalom. Madách 1848— 49 után “Az ember tragédiájáéval intett: “Mondottam, ember küzdj és bízva bízzál!”. Befejezésül valamit, ami a Szity­­tyakürtöt meg olvasótáborát a ma­gától értetődőnél közelebbről fogja érdekelni. Közvetlenül tudom, hogy Szálasi Ferencet a turáni “kérdés” bensőségesen foglalkoztatta. A bu­dapesti japán követséggel utolsó ta­lálkozásom Szombathelyt volt. A Szálasi-kormány Nemzetvédelmi Tá jékoztató, valamint Külügyminisz­tériuma 1944 november végén Szombathelyre költözött. Nem sok­kal utóbb, odaszorult a budapesti japán követség is. Ott, Szombat­helyt ültük Japán nemzeti ünnepé­nek azidőbeli nagy napját. Hazánk-A 13 évvel ezelőtt elhunyt Padányi Viktor, az emigráció nagy történé­sze, történelem- és társadalomfilo­zófusa, 1952-ben adta ki “A nagy tragédia” című történelemfilozófiai munkájának első részét “így kezdő­dött ...” címmel. A munka “íme a folytatás” című második részét is megírta, de anya­giak hiányában nem tudta kiadni. Ezt a részt a kézirat tanúsága sze­rint 1957-ig többször átírta és így maradt meg hagyatékában. A nagy érdeklődésre való tekin­tettel a Hídfő Baráti Köre, amelyik Padányinak eddig már 3 munkáját adta ki, most újból kiadta az 1952- ben megjelent első részt és kiadta az eddig kéziratban maradt második részt is. Az első részben az I. világháborút kirobbantó okok társadalmi és poli­tikai hátterét, majd az azt lezáró, a hivatástudatát vesztett európai szel­lem meghasonlásából és az esztelen­­ségig túlhajtott nacionalizmus bosz­­szúvá torzult lelkiségéből megszüle­tett versaillesi békék egész világot megrázó eltévelyedéseit vázolja fel éles logikával és az eseményeket tör­ténelmi távlatokban szemlélő filo­zófus bölcsességével. A második részben a versaillesi békék esztelen eltévelyedésiből szükségszerűen kirobbanó, az I. vi­lágháború következményeként vi­lághatalommá nőtt Egyesült Álla­mok elnökének, Rooseveltnek, bű­nös beavatkozása folytán újból vi­lágméretűvé nőtt háború okait, le­folyását és az előbbinél is esztele­nebb békék következményeit tár­gyalja, amiket az előzőknél sokkal nagyobbméretű, véresebb és feltar­tóztathatatlanul bekövetkező har­madik világháborúval lehet majd csak feloldani. 1952, az első rész megjelenése óta, negyedszázad telt el. Azóta sok minden olyan történt, amiket a szer­ző nem láthatott előre. Ennek elle­nére ma is időszerű, mert a munka elvi része és lényegi mondanivalója helyt- és időtálló marad. És olyan remek “szintézisét” adja Európa félévszázados tragédiájának, hogy ha a munka szerzője nem magyar lenne, ma az egész világon ismernék és tanítanák . . . Ezt a remek történelemfilozófiai munkát melegen ajánlom a 45 után otthon és idegenben felnőtt, iskolá­zott, az előző korszakból személyes ban az utolsót. Azután már csak 1945 következett, ez úton utolsó sá­torbontással, határátlépéssel, kül­földdel, menekült-táborokkal és odahazai akasztásokkal. A budapesti japán követség szó­ban lévő utolsó, zártkörű, meghitt, hazánkbéli nemzeti ünnepélyén a Hungarista-kormányt, a Szálasi­­kormány külügyminisztere képvisel­te. A Magyarországi Turáni Szövet­séget, s túrán mozgalmat feleségem és én. A második világháború e vonalon befejező japán nemzeti ünnepélyen, Szálasi külügyminisztere emelte po­harát a japán—magyar szövetségre. A nagaszaki atombomba meg Sztá­lin győzelme szakította meg ezt a szövetséget. Szakította, vagy csak megakasztotta, felfüggesztette? — Gondold át, és — ismét nagy köl­tőnk egyikének, Vörösmartynak, a Szózat költőjének szavait idézve — tedd rá éltedet. Helsinki után mi más értelmeset tehetnél? kétkötetes munkája élményekkel már nem rendelkező fiatalabb nemzedéknek, amelyik­nek rövidesen minden téren át kell vennie az író sírbaszálló nemzedé­kétől a vezetést. Rájuk vár az a feladat is, hogy ezt és az ehhez hasonló örökbecsű munkákat ide­gen nyelveken a világ elé tárják. Ennek az örökbecsű munkának, de különösen az eddig kéziratban porosodó második résznek, köz­­kinccsétételéért a Hídfő Baráti Körét külön elismerés illeti. Ezt a munkát, mint a Hídfő Baráti Köre által kiadott előző hár­mat is, v. Erdélyi István, Padányi Viktor szellemi hagyatékának gond­noka, rendezte sajtó alá és írt hozzá előszót. Megrendelhető a kiadónál: Fabó László, 22 Hancock St., San Francisco, Calif. 94114. Ära: Első rész $10.00, második rész $11.00, a két kötet együtt $20.00. CSIKMENASÁGI TRAHSyt-VAMAN WORLD FEDERATION Erdélyi Világszövetség Dept.International Relations. * Az Erdélyi Világszövetségbe tö­mörült, immár több, mint száz ma­gyar egyesület közé — a MKCSBK- calgary-i helyi csoport, az Enciklo­pédia Hungara, Argentína, a Cali­fornia! Committee for Human Rights of Hungarians and Other Minorities in Rumania — csatlako­zott és megalakult az Erdélyi Világ­­szövetség San Francisco-i Szerve­zete. Az Erdélyi Világszövetség Elnöki Tanácsa örömmel üdvözli soraiban a csatalakozott magyar egyesülete­ket és az újonnan megalakult San Francisco-i Szervezetet, akik csatla­kozásukkal az erdélyi magyarság iránt érzett szeretetüknek adtak ki­fejezést. A Californiai Committee for Human Rights of Hungarians and Other Minorities in Rumania “Be­lépési Nyilatkozatáéban írja: “Nemcsak a Committee, hanem a ma esti tömeggyűlés is, egyhan­gúan, felállással az Erdélyi Világ­­szövetség alapelveit magáévá tette”. Zolcsák István Megjelent Padányi Viktor: “A nagy tragédia” c

Next

/
Thumbnails
Contents