Szittyakürt, 1973 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1973-02-01 / 2. szám

4. oldat «ittVAköftt 1973. február hó VERONKA NÉNI SZELEME... AVAGY A K.T.SZ. nek az állapotnak a megváltoztatása is. Napnál is világosabb, hogy egy új Pusztaszer előtt állunk. Az otthon élő hét törzsnek minden erőlködése és eredményei azt mu­tatják, hogy a nyolcadik törzs, a kül­földi magyarság nélkül a mai állapot nem tökéletes, a fejlődés, a jövő ki­alakítása nem biztosított. A nyolc törzs egymásra utaltsága vitathatat­lan. Az otthoni anyagi jólét nagymér­tékben a kint élők zsebében van, hovátartozandóságunk, talajtalansá­­gunk felszámolásának a kulcsát a ha­zaiak őrzik, míg teljes nemzeti sza­badságunk, abszolút nemzeti függet­lenségünk elnyerése, mind a nyolc törzs szoros együttműködésén mú­lik, még akkor is, ha akadnak úgy otthon, mint kint olyanok, akik ezt minden erejükkel még ma gátolni igyekeznek. Jövőnk záloga a józan és objektív politika. Részemről örömmel üdvözlöm Andreánszky Károly írását márcsak azért is, hogy végre megszólalt. Az emigráció hosszú évei alatt szerzett tapasztalatai, politikai ismeretei éle­sen kitűnnek írásából, éppen ezért bízom abban, hogy a jövőben sokkal gyakrabban olvashatóm írásait a lap­ban. Jóllehet vannak egyes tételek, melyekkel nem tudok egyet érteni, de mindez a vélemény különbség nem befolyásolja iránta érzett tisz­teletemet és elismerésemet. Sajnos Andreánszky Károly nagyon könnyen elsiklott korunk egyik legégetőbb, magyarságunk szemléletének és if­júsági nevelésünk kialakításában leg­döntőbb szerepet játszó kérdésének azzal az egyszerű elintézésével, hogy: "Ma nem lehet számunkra po­litikai alapkérdés, hogy vajon a szuméroktól származunke vagy sem, de ugyanakkor el kell ke­rülnünk, hogy a politikai mon­danivalónkat olyan semmitmon­dó szólamok szerint határozzuk meg, hogy a magyarság a ‘Nyu­gat védőbástyája, vagy a Kelet nyílhegye Európa jelé’. Nem po­litikai tartalom katolicizmusunk vagy protestantizmusunk sem, de ugyancsak nem a politika kö­rébe tartoznak a marxizmus, hit­­lerizmus, leninizmus vagy kapi­talizmus tanai sem." stb. stb. Véleményem szerint éppen a fen­tebb idézett tényezőkön múlott, ala­kult az elmúlt ezer éves történel­münk, melyből a ma problémái is adódtak, melyek kiküszöbölése ép­pen a kulcsa egy egészséges és bol­dogabb magyar jövőnek. Hogy a fen­ti kitételeknek éppen ifjúságunk ne­velésének kapcsán milyen óriási je­lentősége van, arra egy másik cikk­ben szeretnék válaszolni Andreánsz­ky Károlynak. IGEN TISZTELT HONFITÁRSAINK! SZITNYAI Zoltán májusban lesz 80 éves! A hazai író élete e nagy napját anyagi előnyöket nyújtó díjakkal ün­nepük és megélhetése biztosított. Mi az emigrációtól csak annyit ké­rünk, hogy a nemzeti eszméhez hű, nagy magyar írónk élete alkonyát tegyük könnyebbé. Rendeljük meg Szellemi Tájakon című irodalmi korrajzát. Ára: 7 dol­lár + portó. Autogrammal ellátott számozott példány 15 dollár. Könyv­­rendelés az írónál: Ferdinand-Raimund str. 18. A-5026 Salzburg, Austria — Europe Hazafias köszöntéssel: Szitnyai Zoltán Baráti Köre Az egyik torontói magyar hetilap december 16-i számából olvastam, hogy egy újabb létesítménnyel gaz­dagodott emigrációnk, Kultúrális Tá­jékoztató Szolgálat címen, mely bi­zottság hivatottnak érzi magát, a "kommunista csatlósállamokból ide­érkező és nyilvános szereplésre vál­lalkozó egyének politikai és emberi szempontból végzendő kiértékelésé­re.” Nagyszerű! Csakhogy a kezdet kezdetén meg kell állapítani, hogy valami fogalomzavarral küszködnek az "alapítók”, mert ez a "Kultúrális Tájékoztató Szolgálat” — "politikai és emberi” szempontból kívánja az ideérkezőket "káderezni”, és tévedés­ből vagy szándékosan, de kihagyta céljai közül a nevében foglalt, úgy­mond esetleges létjogosultságát elő­idéző tényezőt, a kultúrális szempon­tot, vagyis kultúrális tevékenységét az ideérkezőnek. Sajnos vannak egyének, akik az ún. kommunizmus alatt eltöltött kevés éveik hatásától még ennyi év után sem tudnak meg­szabadulni és most végre rödöbben­­tek, hogy ez az emigráció eddig lé­tezett "káderbizottságok” nélkül is, mely mulasztást mindenképpen be kell pótolni, azzal a különbséggel, hogy most majd nem őket kádere­zik, de majd most ők kádereznek. Nyugodtan megmondhatom azt is, hogy amennyi hozzáértéssel dolgoz­tak a hazai "káderezők”, minden re­ményünk megvan rá, hogy az itte­ni "káderesek” is legalább annyi kul­túrális hozzáértéssel és objektivitás­sal rendelkeznek, így nem lesz baj, a hazai légkör és hangulat biztosí­tottnak látszik. Az is furcsa, hogy ezek a "válasz­tott” káderesek már a kezdet kezde­tén "elhivatottságuk”, de lehet hogy földöntúli képeségeik tudatának bir­tokában máris beválasztották magu­kat ebbe a bizottságba, mert hát ki más is alkothatná e bizottságot. Tagja még a bizottságnak az a lap­­szerkesztő is, aki hajlandó leközölni e bizottság jelentéseit. Aki nem haj­landó leközölni, az nem lehet alkal­mas a bizottsági tagságra, az már eleve gyanús lehet. Mindenesetre megnyugtató, hogy legalább a lelki­­ismereti szabadságom látszatát meg­hagyta ez a bizottság, mert azt mond­ják, hogy "időszaki tájékoztatásunk alapján minden amerikai-kanadai magyar, saját lelkiismeretére hall­gatva, határozza meg a látogató egyénnel vagy csoporttal szemben el­foglalt magatartását”. De az Úristen legyen nekem és a "káderlapomnak” irgalmas, ha esetleg a lelkiismeretem nem egyezne a bizottság "időszaki jelentésével". Mivel ennek a korszak­­alkotó szüleménynek, az ún. ameri­kai szabadságharcos szövetség a lét­rehozója, már eleve biztosítottnak látszik, hogy minden szempont ér­vényre fog jutni az "időszaki tájé­koztatások” kiadásánál, kivéve a nemzeti kultúrális megmaradásunk érdekeit elősegítő józan, tárgyilagos álláspont, nem beszélve a szakmai hozzáértésről, politikai meggyőződés­ről. Ami pedig a lapszerkesztők bi­zottsági tagságát illeti, vannak itt olyan lapok, melyek elsőnek fogják közölni az "időszaki jelentéseket”, de ezek a lapok fennhangon hirdették és ajánlották a Mojszejev-együttest is olvasóinak, mert megfizették őket érte. A hír olvasása után gyermek­korom egyik kedves emléke jutott rögtön eszembe, ami tökéletesen megvilágítja ennek a bizottságnak a lényegét, szerepét és tevékenységét. Kicsi falunkban a második világ­háború előtti időkben rettenetesen féltek a parasztok a marhavésztől és a marhák megbetegedésétől, mivel egy tehénke abban az időben igen nagy kincsnek számított. Minden hé­ten kedden vásárt tartottak a falu szélén levő állatvásár téren. A köz­ség hozott egy olyan határozatot, hogy csakis a megvizsgált és egészsé­ges állatokat lehet a falu vásári ka­rámjába adásvétel szempontjából be­hajtani. Mivel az állatorvos, aki az állatokat megvizsgálta volna, az fe­hér holló számba ment abban az idő­ben, így a szakmai határozat kimon­dása, a vásártér mellett lakó Veron­­ka nénire maradt, ki nyolcvanon fe­lül járt és kijelentette magáról, hogy földöntúli képességekkel rendelkezik a marhaállomány egészségi és gyó­gyászati módozatait illetően. Veron­­ka nénivel úgy voltak a parasztok, hogy tartották a szájától, mert akire egyszer Veronka néni rászáltt, arról előbb-utóbb kiderült, hogy vagy az ördöggel cimborái vagy boszorkány­­kodik, de semmiféleképp nem lehet rendes ember. Azt is tartották róla, hogy akire megharagudott, azt vala­milyen módon megrontotta. Még a plébános úr is elismerte Veronka né­ni képességeit, így kinevezték vásári marha szakértőnek a faluban. Ked­den, a vásári nap hajnalán Veronka néni a karám bejárata elé állt a kis­­bíróval és várta az átlag tíz-tizenöt tehenet, borjút, ami a nap rendsze­res forgalmát jelentette. A bejárat­hoz érve a kupec vagy a paraszt be­mondta a nevét s Veronka néni meg­tapogatta az állatot, ha volt, a tő­­gyét, mert Veronka néni vak volt. Látni nem látott, de a bemondott név után tudta, hogy kié az állat. Éppen ezért, a vásár előtti napon, vagyis hétfőn, este, aki marhát akart a vá­sárra hajtani, annak tanácsos volt Veronka nénit otthonában megláto­gatni és némi ajándékkal meggyőzni arról, hogy az eladásra szánt állat valóban a legjobb egészségnek ör­vend. Veronka néni szerint az aján­dékba hozott pálinka — mert nagyon TISZTELT SZERKESZTŐSÉG! Megszokott dolog már, hogy egy hazalátogató visszaérkezése után szülőföldünkről a legkülönbözőbb hírek szállonganak. Néha föltételezé­sek és hiedelmek is. Mindenféle vál­tozásokról, bukásokról, hazai nyel­ven élve "fejek hullásáról” fölemel­kedésekről és hasonlókról beszélnek. E sorok írója az elmúlt esztendő karácsonyi ünnepeit Magyarországon töltötte. Azt is megvallom, hogy nem a New York-i felhőkarcolók magas­ságából néztem hazámat, hanem a valóságos élet sokféle változatait fi­gyeltem, s így nagyon érdekes és gondolkodásra kényszerítő jelensé­gekről adhattok majd számot a Szittyakürtnek. Most csak annyit, hogy egy szerencsés véletlen folytán — magyarul nem beszélő túristának véltek — sikerült az egyik budapesti fürdőben kihallgatnom két magyar kommunista eszmecseréjét az általá­nos bel- és külpolitikai helyzetről. A Szittyakürt hiteles adatokkal látja el olvasótáborát a kommunis­ták berkeiben folyó ellentétekről. Erről a két kommunista beszélgeté­séből is meggyőződtem. Mindkét kommunista oda nyilatkozott, hogy "nem elvtársa neki az a kommunis­ta, aki Erdélyt oda dobja a románok­szerette — ereje és mennyisége szo­ros összefüggésben állott a tehén egészségi állapotával. Volt aki bur­gonyát, lisztet vagy valami mást ho­zott szegény Veronka néninek, mivel senkije nem volt. Veronka nénit egyébként a szentasszonyok gondoz­ták. Nálunk szentasszonyoknak hív­ták azokat az idősebb asszonyokat, kiknek más dolguk nem lévén, vagy a templomban voltak, vagy a paró­kia körül lebzseltek. Ezek a jótét lelkek mostak rá, etették, ápolták a vak öregasszonyt. De mivel Veronka néni inkább ivott, mint evett, így a szentasszonyok az ajándék fölösle­get aztán áthordták a parókiára, hogy mégis meg ne romoljon. Mivel a karám bejáratánál a kisbíró volt a mindenható karhatalom, így szol­gálataiért neki is csurrant-cseppent valami Veronka néni keresetéből. Ez a vásár előtti procedúra annyira be­le idegződött a környéken élő em­berekbe, hogy soha senki nem kér­dezte, hogy valóban vannak-e Veron­ka néninek földöntúli képességei a marhákat illetően; de ki merészelte volna kétségbe vonni Veronka néni képességeit, hogy azután magára vonja az öregasszony haragját. Az élet csendben, nyugodtan ment a ma­ga módján. Mindenki tudta, hogy a vásárra hajtott állatok megvannak vizsgálva, baj nem lehet, a kupecok meg a parasztok adtak-vettek. Az a tény, hogy nem került soha beteg állat a vásárra, az már valóban iste­ni csoda következtében történt, de ki mert volna esetleg utólag lamentálni, ha valami baj történt. A tehén meg­döglött és kész. A parasztok babonás félelmükben gondolni sem mertek volna arra, hogy a baj okát Veronka néni körül keressék, mert Veronka néni is mondta, ők is úgy gondolták, hogy a vak öregasszony földöntúli képességekkel rendelkezett. Ennyit a Kultúrális Tájékoztató Bizottságról. (H. 0. J.) nak”. A beszélgetésükből az is kide­rült, hogy a kommunista pártba egy­re erősödő nacionalizmus ellensúlyo­zására rendelték el: "a gyarmatosító oroszok annak a talpnyaló Komócsin Zoltánnak, a nemzeti érdekek, inter­nacionalista célok című könyvének kiadását". Visszaérkezésem után örömmel ol­vastam a Szittyakürtben mozgalma­tok diplomáciai lépéseiről a Kínai Népköztársaság felé. A messzi kele­ten világfelforgató események jelent­keztek. Mindenki érzi mindenki be­szél róla. Különös azonban az a tény, hogy most nagyhirtelen a pártber­kekben az internacionalista törzs­gárda zsidai a "sárga veszedelem igájától” féltik a világot. Erről tanús­kodott a két magyar kommunista beszélgetése is. Mindkét kommunis­ta egybehangzó véleménye az volt, hogy "Szovjetunió maradéktalanul örökölte a cári Oroszország imperia­lista hagyományait". Azon a vélemé­nyen voltak az "elvtársak", hogy a két szuperhatalom kapcsolata (Egye­sült Államok és Szovjetunió) nem más, mint "imperialista rablószövet­ség”. Az Egyesült Államok és a Szovjetunió közti összeesküvés a két magyar kommunista szerint pedig az amerikai imperializmus és a cári im­perializmus egykori szerződéseinek a láncolata. Meg kell jegyeznem, hogy ez a két "elvtárs” jobban tájékozott ebben a témakörben, mint azok a szegény lelkek, akik azt hiszik, hogy majd az Egyesült Államok szolgáltatja a rab­hazánknak a függetlenségünket és szabadságunkat. K. N.

Next

/
Thumbnails
Contents