Szittyakürt, 1972 (11. évfolyam, 1-12. szám)

1972-09-01 / 9. szám

6. oldal it IttOAKŐHt 1972. szeptember hó nem-latinul... Igaz, ez amolyan "konyha-la­tin” —, de nem létezhetik egy amolyan "konyha­­szumir” is?... Méginkább, ha a patentirozott, eredeti, hite­les, klasszikus latin ki is halt — hagyjuk, hogy mikor — nincsenek-e ma "román” nyelvek, mint olasz, spanyol, francia, portugál, rhaetoromán, la­­din, stb., amelyek mind az "eredeti” (hiteles, klasszikus, stb.) egyenes folytatásai? Egy nyelv mindig élő, eleven szellemi érték, ami alakul, mó­dosul, fejlődik, változik. Amint maga a beszélője: az ember is, az idő haladtával, a kor és követel­mények szerint, hiszen attól elválaszthatatlan. — Nem létezhetik-e netalán egy ilyen "továbbfej­lesztett szumir” is? ... De nézzük a valóban kihalt állapotot. Ki­halt — Isten és emberek előtt — a szanszkrit. Mi sem akadályozta azonban a XIX. század német nyelvészeit ebben felfedezni az "indogermán” nyelvek ősét! S ezt a tudományos és nem-tudomá­nyos világ szemrebbenés nélkül el is fogadta. — S ha már itt tartunk: hol az összekötő kapocs (írásban!!!) a szanszkrit, a mesterséges "óger­mán", a létező gót, és ugyancsak létező ófelné­met között? — Mégis, a tudományos világ, a nyel­vészek, mindezek összefüggését egy pillanatig kétségbe nem vonták. Folytassuk: nem hallottunk-e — sőt inkább: nincsenek-e bizonyítékaink — egy-egy "kihalt” nyelv "újjászületéséről”? A klasszikus hellén ki­halt. Jó, a bizánci görög ennek folytatása. Évszá­zadok után azonban — mihelyt az állam kivívta függetlenségét, íme egyszerre újjászületett "új­görög” néven — nyelvészetileg is bizonyíthatólag: a régi alapokból — ha változásokkal is. — Vagy: a héber nyelv már Krisztus előtt bizonyítottan kihalt, úgyannyira, hogy maga Krisztus is már arámi nyelven beszélt. Mégis: a Kr.u. XX. szá­zadban, Izrael állam politikai megalakulásával a nyelv egy varázsütésre élő nyelvvé változott, s még azok is megtanulták, akik azelőtt sohasem tudták. Mi lehet az oka annak, hogy mindezen rész­ben természetes, részben csodálatos folyamatok más nyelvek esetében lehetségesek voltak, s a tu­domány ezt el is fogadta (vagy ha nem is fogadta, a tények fütyültek a tudományra) — pontosan és csakis a szumir—magyar vonatkozásban ez lehetetlen és elfogadhatatlan... Elkerülhetetlenül más, tudományon kívül ál­ló érdekek közbejátszását kell feltételeznünk ... Vigyázzunk tehát, mit "halasztunk ki” oly ellentmondást nem tűrő hangon! ☆ ☆ ☆ A. következő sorokhoz e szerény írónak ugyan­csak van néhány ugyancsak szerény megjegyzé­se — ezúttal nem mint történésznek, hanem mint asszirológusnak. Bevezetésül csak annyit, hogy e megjelölés, mint annyi más a "hivatalos tudományban" hely­telen. Mégis bevett szokássá válva, ez ellen aligha küzdenénk sikerrel. — Itt, pontosan itt azonban a megállapítás nem egészen helytelen. Részben, mert a tudomány az ékírás-kutatásban csak meg­lehetősen későn fedezte fel a szumir nyelv és nép puszta létét is; másrészt azonban sokkal inkább gyakorlati okokból. Erre is alább még vissza­térünk. Itt elég annyi, hogy ha valaki a szumirral érdemileg foglalkozni akar, akkádul is tudnia kell. (Ez a lényegi különbség az összehasonlító nyelvészet — vulgo: "nyelvtudomány” — és a orientalisztika között. Az összehasonlító nyelvtu­domány csupán saját szabályainak ismeretét kö­veteli meg, az összehasonlító nyelvek ismeretét nem; arra való a vonatkozó szakirodalom, a nyelvtanok és szótárak. Ezt a favágó munkát vé­gezze más! — Nyelveket tehát összehasonlíthat az is, akinek ismeretei a vonatkozó nyelvekben egy reggelizőasztal melletti beszélgetésre sem len­ne elegendő —, de ismeri a szabályokat. — Az asszirológia, s általában orientalisztika azonban a szóbanforgó nyelvek beható ismeretét megköve­teli, azok nyelvtanát pontosan, szókincsének nagy részét, s a szabatos fordítás készségét. Természe­tesen, az adott segédletek igénybevételével. Mind­emellett azonban művelőjének azt is tudnia kell, mi hol található. Nem elég tehát, ha azt állítom, hogy ez és ez szumirul így van, meg kell adnom azt is, hogy ez hol található, pl. a British Museum ilyen és ilyen számú táblája szerint. — Ez a tény már önmagában lehetetlenné teszi, hogy a két tudományág művelői egymással "egyenrangú fél­ként” tárgyaljanak!) — Az akkád azonban sémita nyelv, amelyhez — magyar embernek, a szumir­ral ellentétben kevés érzéke van. Ez az oka an­nak, hogy éppen e tudományág művelői között oly nagy számban adódnak zsidó származású tu­dósok. (Előítéletek vádját kizárva: ezek érdemeit mindannyian mindenkor elismerjük. Ezek java­része igaz tudós, s tárgyilagosságukhoz kétség nem fér. Illetékességüket sem vonja kétségbe senki, hiszen adottságaik folytán szavuk kétség­telenül mértékadó. Amint germanisztikában egy német vagy angol, romanisztikában egy olasz vagy francia, semitológiában egy arab vagy zsi­dó, szinológiában egy kínai szava lényegesen sú­lyosabban esik a latban, mint egy olyasvalakié, aki a szóbanforgó nyelvet fáradságos munkával, könyvből tanulta meg!) Szerzőnk — köszönet Nékie érte! — kioktat minket, vagy talán a hozzánemértő, de érdeklődő laikusokat, a szumir nyelv sajátságaira. Felemelő, hogy éppen Magyarországon, ahol tudván-tudva ezzel érdemileg senki nem foglalkozott, valaki csalhatatlanul tudja, hogy a szumir nyelvnek két nyelvjárása volt. (Övatos-tudományosan: "egyes források szerint".) — Felmerül a kérdés: hol vol­tak, s mi választ adtak az összejövetel szumir­­irányú képviselői? Nos, e sorok szerény írójának laikus tudat­lansága szerint (nem beszélve arról, hogy a "szu­mir nyelv kihalása” nem e sorok írója tudatlan­sága, de A. Falkentein elismertsége szerint Kr.e. 100 körül még nem következett be — e potom 18 évszázadra ugyan ki ad?) — a nyelvjárások —, s ezt egy nyelvésznek tudnia illenék, helyileg ta­golva — Lagas, Ur és Nippur vonatkozásban ki­mutathatók, alig jelentős eltérésekkel. Nyomaink vannak Larsa, Babilon és Sippar gazdasági és jo­gi irataiban bizonyos eltéréseknek is, amelyek azonban talán csak az írásmód eltérésének tulaj­doníthatók. — Szerzőnk azonban csak az "eme­­ger (eme-kur)" és “eme-sal" létéről tud. (Nem beszélve arról, hogy az eme-sal, akkádul: lisan raqqati, először a korai óbabiloni szövegekben maradt fenn, kb. 2020—1850 Kr.e.) — Hová lett a fő nyelvjárás, az "eme-si-sá”, de emellett az eme-gal, az eme-sukud, az eme-suh, az eme-tena, irodalmi nyelvek mellett a "szaknyelvek”: eme­­má-lah (hajós-nyelv), az eme-udula (pásztor­nyelv) és az eme-nu-ésa (a Nu’-es papok nyel­ve) ? — Szerzőnknek mindössze az idézett A. Fal­kenstein: Das Sumerische c. munkáját (Hand­buch der Orientalistik, I. Abt. 2. Bd.: Keilschrift­forschung und alte Geschichte Vorderasiens, Leiden, — e sorok írója az 1964-es kiadást hasz­nálta — 17—18. old.) kellett volna elővegye, s “philosopha mansisset” — avagy a "hivatásos nyelvészetet” a "Keilschriftorschung” eretneksé­ge nem érdekli?... — Ez biz’uccse, nem a mi bajunk! — Az írást nem tudjuk elolvasni —, de mit neki Hekuba, csakazértis összehasonlítjuk; méginkább ellentmondást nem tűrő hangon véle­ményt nyilvánítunk? Elvégre mi "hivatásos” nyel­vészek volnánk! A többi, a nemhivatásos, hallgas­son! Ha el is tudja olvasni azokat a pogány abra­kadabrákat, elvégre az ő baja, minek avatkozott bele! Lett volna finnugoros, ilyesmikkel nem kel­lene bajlódnia a boldogtalannak —, s akkor még "hivatásos” is lehetett volna!... — Nos, így nem lehet "tájékoztatni”! Arra pedig igazán nem érdemes szót veszte­getnünk, hogy ezt — mármint az eme-sal-t — nem siratókban és himnuszokban használták, hanem vitairatokban, egy “hivatásos nyelvésztől” nem vehetjük zokon... — Ezért is állapítottuk meg: jobb lett volna, ha a vitaösszejövetel beszámoló­ját a másik tábor tagja — hozzáértő — írta volna meg! ☆ ☆ ☆ Most jön a tulajdonképpeni "nyelvtudományi” rész. — Itt valóban Szerzőnk, mint "hivatásos” véleménye a mértékadó, s e sorok szerény írója véleményét, "laikus” mivolta teljes tudatában háttérbe szorítja. A hangok száma — úgy ahogy — helyes. (Mássalhangzók: 14 — b, p, m labiálisok, d, t, z, sz dentálisok, n mint dentál-liquid-nazális, r és 1 mint bukkális, s [s] mint prepalatális [a zs /z/ és ny /n/ kérdéses, a ng /n/ ill. /h azonban bizo­nyítható], g, k, h mint palatál-veláris adatolha­­tók. Magánhangzók: a, i, u, e bizonyítottak, az é, o, ö és ü kérdésesek, de feltételezhetők. Éppen a magyar nyelvvel való összehasonlítás tisztázhatná ezek kérdését. — Adatok: R. Labat: Manuel d'épigraphie akkadienne, Paris, 1948., — e sorok írója az 1952-es kiadást használta — 15. old. táb­lázata.) "Az olvasás bizonytalan” — írja Szerzőnk. Igaza is van. Nem szabad ugyanis egy pillanatnyi­lag sem megfeledkeznünk arról, hogy az írás ma­ga hogyan fejlődött azzá, ami ma. Először kép­írással találkozunk. A fogalmakat ábrázolták, ké­sőbb stilizálva. A szumir képírás esetében már csak ezt a fokozatot látjuk (Uruk III., Dzsemdet- Názr, Ur), az írás érthető és értelmezhető, de képírás lévén, nem "olvasható" — azaz: nem tud­juk, az egyes fogalmakat hogyan nevezték és ol­vasták, de következtethetjük. — Átmenetet ké­peznek az időközben kiásott Fara-szövegek, majd az ún. "klasszikus szumir” (tanulmányozására ideális a lagasi Gudéa-szövegek, kiadása: CT [Cuneiform Texts from Babylonian Tablets etc. in the British Museum] és P. Witzei, M.: Gudea. Inscriptiones statuae A-L, Cylindri A et B., Roma, 1932.; hozzá: A. Falkenstein: Grammatik der Sprache Gudeas von Lagas, I—II., AnOr. 28—29., Roma, 1949—50.; u. attól: Die Inschriften Gudeas von Lagas, I. [több nem jelent meg], AnOr 30, Roma, 1966.). Ennek lényege már a képjegyek megtörése, ék jegyekké való módosítása, az író­szerszámok természete miatt. — A további foko­zatok az írásjegyek egyszerűsítésében állanak, valamint az egytagú szavak leggyakoribbjai alap­ján ezek szótagjegyekké való átalakulása. A szu­mir időkben a fejlődési fokot a nyelvtani elemek jelzésére szolgáló jelek kialakulása képezi; az ak­­kád-időkben e jelek szótag-hangértéket nyernek, természetesen egyes, sőt számos logogramm meg­tartásával, amelyek bár szumir jelek, akkádul ol­­vasandók, mint a japán hiragana és katakana vi­szonya. A névszókat nem "osztották két csoportra”, hanem egyszerűen grammatikai nem, mint olyan, nem létezett. Ez csupán a nyugati nyelvek szük­ségszerű megállapítása, mivel saját nyelvük vo­natkozásában ez másként nem érthető. (Amint számos más esetben is találunk hasonló, indoger­mán nyelvekre szabott megállapításokat, amelyek értéke csak annyi, hogy értelmező. Enélkül ugyanis a szóbanforgó nyelvre a szumir szöveg le nem fordítható. Nem szumir elem tehát, hanem hozzáfűzött értelmezés, a megértés kedvéért. A személyek és tárgyak megkülönböztetése logikai elem a nyelvben, nem grammatikai! A szótövekkel az foglalkozzék, aki ért hozzá! Lévén a kérdés túlságosan bonyolult ahhoz, hogy itt részletezzük, inkább mellőzzük, semmint to­vábbi zavart keltsünk. (Nem tudunk azonban olyan finnugoros tantervről, amely ezzel a kér­déssel foglalkozott volna, feltételezhetjük tehát, hogy finnugoros vonalon itt bizonyos “Bildungs­lücke” áll fenn!) — Ennek tisztázása a mi szak­mánk — hivatalos voltunk nélkül is. Hogy a szumirból számos nyelvbe elkerülhe­tett jövevényszóként sok elem, az — nem az érin­tett nyelvek baja, hanem határozottan vizsgálat tárgyát kellene képezze. Ez a frázis nem más, mint kényszerű beismerés, hogy "bizony a ma­gyarban is” gyalázatos-kellemetlenül sok a szumir "jövevényszavak” száma — legkellemetlenebb azonban az, hogy pontosan olyan esetekben, amelynél bölcs nyelvészeink e szavakat már ré­gen elajándékozták germán, latin és szláv jöve­vényként! De az "ismeretlen" eredetű szavaink zömének eredetére is fény derült: ez is sajnos: eredeti! ... Lassan ideje lesz tehát a szumir jöve­vényszavak más nyelvekbeni beható vizsgálatának is, ha ez a kérdés kellemetlenebb a foghúzásnál is! (Ha a finnugorság ebben résztvenni nem kí­ván — ez úri joga, sőt elvtársi jogait is elismer­jük.) "1967-es adatok szerint megbízható és hasz­nálható sumér szótár még nincs". Ennek forrásá­ra kiváncsiak lennénk — valamennyien! Ha a su­tor nem merészkedett volna ultra crepidam, ta­lán még tudná, hogy létezett vala egy Thureau- Dangin, utána egy Deimel! Ezek pedig nem köd­evő nácifasiszta reakciósok voltak, hanem ko­moly, nemzetközileg elismert tudósok. Sőt: "hi­vatásosak”: egyetemi tanárok! — Az, hogy mind­ez ma elavult, túlhaladott, oka csupán szerényen az, hogy időközben a munka nem állt meg — el­végre nem vagyunk finnugorok, s mi nem értékel­jük a 200-éves egyhelybentopogás nemes tradíció­ját — és ma már horribile dictu, többet tudunk, mint 25 évvel ezelőtt. Deimel szótára tehát nem azért avult el, mert nem jó, hanem, mert az idő haladt, tovább ástunk, több adat került elő, s többet tudunk! Ez nem az ő bűne vagy hibája! Deimel munkája megjelenésével Thureau-Dangi­­né és sok másé is elavult — önhibáján kívül. S adja az Isten, hogy az én ma megírt soraim hol­nap ugyancsak elavulttá váljanak! — Ezt legfel­jebb egy finnugor nem képes elviselni — nekünk, szumiroknak ez nemhogy az élet természetes

Next

/
Thumbnails
Contents