Köves Slomó (szerk.): Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából 7. Vájákhél - Pkudé - Vájikrá - Cáv - Klasszikus zsidó művek magyarul 8. (Budapest, 2007)
Pkudé (2Mózes 38:21-40:38)
31 Pkudé (2Mózes 38:21-40:38.) אילש היה םהב - ,amikor [a Sátor] az utazáshoz szét volt szedve - 10.és] amelyek nem tartalmaztak lent[ - שזע ועןיכןכ תא יספ בןךןס ץצקן םליתפ תושעל ךותב תלכתה ךותבו ןמגראס ךותבו תעלות ינשס ךותבו ,ששה השעה .בזעית תומש) ,טל (ג Kinyújtották ugyanis az aranylemezeket, és abból vágtak fonalakat, hogy bedolgozzák a kékbíbor, a pirosbíbor és a karmazsin közé, meg a bisszus közé szövőmunkával. (2Mózes 39:3.) וע^יךינ - Kinyújtották (vájráku)... - ומכ עקורל ץראה - Mint [a következő versben]:10 11 ״Aki kiterítette (löroká) a földet...” - ומוגרתכ ודיךרו - [Ez úgy értendő,] ahogyan Onkelosz fordítja: ״kikalapálták.” - ןיסט ויה ןידךךמ ןמ בהזה - Lemezeket kalapáltak ki az aranyból. - א״רדנטשא זעלב - Franciául estendre (kikalapálni). - ןיסט תוקד - Vékony lemezek. - ןאכ אוה ךדזפלמ - Itt [a Tóra] megtanítja, - ךאיה ויה ןיווט תא בהזה םע ןיטוחה - hogyan szőtték össze az aranyat a szálakkal: - םידדרמ ןיסט ןיקך - vékony lemezeket kalapáltak ki, - ןיצצוקו ןהמ םיליתפ - amelyekből [aztán] szálakat vágtak - ךרואל סטה - a lemezek hossza mentén, - תושעל ןתוא םיליתפ - hogy ezeket az [arany]szálakat - םיברעמ םע לכ ןימ ןימו - mindegyik fajta [anyagszállal] külön összekombinálják - ןשחב דופאו - a melldísz és az éfod számára, - רמאנש ןהב בהז - amelyekkel kapcsolatban az ״arany” említtetett;12 - טוח דחא לש בהז םע השש ןיטוח לש תלכת - egy aranyszál hat kékbíbor gyapjúszállal - ןכו םע לכ ןימ ןימו - és ilyen [arányban] a többi fajta [esetében] is, - לכש םינימה ןטוח לופכ השש - mert mindegyik fajtából készült sodrat hatszoros fonatú volt, [vagyis 10 Lásd a 2Mózes 31:10-hez írt Rási-kommentárt. 11 Zsoltárok 136:6. 12 2Mózes 28:615 ״.