Szekszárdi Vasárnap, 2006 (16. évfolyam, 1-43. szám)

2006-10-08 / 33. szám

% tasAríap hétről hétre 2006. OKTÓBER 8. A KÜLFÖLDI VENDÉGEK NAGYON DICSÉRIK A MEGÚJULÓ SZEKSZÁRDI SZÜRETI FESZTIVÁLT Ami még a poharazgatás közepette fölvetődött... ír turisták és máltai lovagok a Borudvarban Az idei Szekszárdi Szüreti Fesztiválon hivata­los küldöttségként a romániai testvértelepülé­sekről Lúgosról és Facsádról, az olaszországi Ravenna megyéből, és az észak-írországi Donw- patrickból (Bezons testvérvárosa) érkeztek de­legációk, amelyek az eseménysorozat kezdeté­től vasárnap délig itt voltak, és élvezték azt a ní­vós programsorozatot, amit a megújuló szek­szárdi főrendezvény immáron második éve pre­zentál. Amikor pedig kezdett hazafelé indulni a diplomáciai különítmény, addigra pedig betop­pantak a Máltai Állami Lovagrend jeles magyar- országi és külföldi képviselői, köztük igen ma­gas rangú képviselőkkel. Elnézve a rangokat, ti­tulusokat, régen járt, ha egyáltalán járt egyszer­re ennyi fontos pozíciót betöltő, illetve betöltött diplomata, politikus, s ezalatt nem csak a lovag­renden belül viselt titulusokat kell érteni. Ott a Az utcán gyerekekkel teli kering a „bolond malom”, a körhinta, de a vurstli többi játéka körül is nagy a zsivaj és a jókedv. Feljebb az újonnan felújított Garay tér és Béla tér men­tén három napos sokadalom van. Zajlik a vá­sár. „Jó vásár csak ott van, ahol jó cipót süt­nek, és jó bort mérnek” - mondták régente. Szekszárdon volt mind a kettő - különösen az utóbbiból sokféle és jobbnál jobb fajta a pin­cészetek kínálatában. A vásári portéka is gaz­dag volt. Az árusok nem mondták, hogy „aki nem vesz, ne babrálja”, elbeszélgettek szíve­sen a „bámész” néppel. „Zsibvásár”, azaz fel­fordulás nem volt, csak „sokadalom” és „sza­badság”, nézelődés, jókedv. Remélni lehet, nem fordult elő, hogy „ötön vett valaki a vá­sárban”, azaz nem loptak meg senkit. A fenti népi szövegeket a régi vásárok nyelvi és mentális elemeit dr. Küllős Imola folklórkuta­tó, az MTA doktora, nyugalmazott egyetemi do­cens nagy ívű előadásában hallhattuk, azon a régi megyeháza dísztermében megtartott konfe­rencián, amely a „II. Vásárok világa" címet visel­te. Míg kint zajlott, a való vásár - idebent neves szakemberek, kutatók elevenítették fel a régi vá­sárok világát. Novák László Ferenc néprajzkutató, az MTA doktora, a nagykőrösi Arany János Múzeum igazgatója „Az alföldi mezővárosok vásártartá­sa” című előadásában történelmi áttekintést adott. A vásár a mezőváros alapvető jellemzője, pénzbevételi forrás, és mint ilyen a városiasodás eszköze, távoli vidékek árucsere-forgalmának színhelye, emberi találkozások, tapasztalatok és információk cseréjének helye. A ponyván árusított kiadványok is az infor­máció áramlását segítették. Nagy Janka Teodóra néprajzkutató, főiskolai tanár, elsősorban a bűnügyi históriákról szólt, azokról a XVIII. szá­zad óta megjelenő magyar nyelvű kiadványok­ban olvasható történelmi, életrajzi vándormon­dákról, eseményekről, hírekről, amelyeket az egyszerű vásári közönség számára árusítottak. városháza konferenciatermében hallgatta a pol­gármester, Kocsis Imre Antal ismertetőjét prof. Jósé Manuel Costa de Veiga Cosmelli gróf és fe­lesége, aki a Máltai Lovagállam elnöke, elfogad­ta a meghívást dr. Maria Teresa Costa de Mace- do asszony, a regnáló portugál kormány család­Főként a közvéleményt foglalkoztató történe­tek, gyakran zsivány-, és betyárhistóriák, elbor- zasztó bűnügyek mesterségszerűen űzött histó­ria írók munkái kerültek a ponyvára. A tudományos konferencia két záró előadása a napjainkban is működő két jeles intézmény vezetőjének szájából hangzott el. „Hagyomány és megújulás - kézműves vásárok múzeumi környezetben” címmel T. Bereczki Ibolya nép­rajzkutató, kandidátus, a szentendrei Szabadté­ri Néprajzi Múzeum főigazgató-helyettese be­szélt a nevezett intézményben rendszeresen megrendezett és nagy közönségsikerű vásárok, népi mesterségek bemutatóiról. Ezeken a folk­lór, a vásárrendezés hagyományának egyik leg­színesebb látványosságát tartják életben. A vásározás szűkebb területéről beszélt Kal­már Ágnes művészettörténész, a kecskeméti Szórakaténusz Játékmúzeum és Műhely igazga­tója. „A vásári játékok továbbélése.napjaink né­pi iparművészetében” című vetített képekkel gazdagon illusztrált szenvedélyes előadásában, érveket sorakoztatott a jelenleg korlátozott he­lyen és mennyiségben még fellelhető népi játé­kok ízlésvilága és használhatósága mellett. A tudományos tanácskozáson, amely címében a II. sorszámot viseli, Szabó Géza régész, a me­gyei múzeum főmunkatársa, a Tolna Megyei Egyed Antal Honismereti Egyesület tagja mutat­ta be az egyesület kiskönyvtárának második kötetét, amely a korábbi, az első konferencia anyagát tartalmaz­za, a frissiben került ki a nyomdából. Kint az utcán zajlott a vásár, bent a teremben a vásárok múltjába, sajá­tosságaiba, és amennyiben lehetsé­ges napjainkban is megőrzendő érté­keibe nyertek bepillantást a jelenlé­vők, akik délután a Petrits Mézeska­lács Múzeumba látogattak el. A kon­ferenciát a művelődési ház és az egyesület rendezte. (M. É.) ügyi minisztere, csep­pet sem mellesleg a XVI. Benedek pápa ma­gán családügyi tanács­adója. A közelében fog­lalt helyet az az idő­sebb hölgy, aki koráb­ban Franciaország kül­ügyminiszter-helyette­seként szolgált. Marisé Goldsmith Dansaert- nek hívják, aki a lovag­renden belül aktív dip­lomácia tevékenységet folytat. Közülük töb­ben ma is az Európai Unió és Európai Tanács munkaszervezeteiben töltenek be különböző tisztségeket. De hogy ke­rül a csizma az asztalra? - fogalmazódhat meg a kérdés. A véletlenek találkozásának eredménye­ként voltak itt a máltaiak, persze azért kell egy valaki, aki idei is oda is erősen kötődik. Ő volt dr. Király Csaba biztonsággal, biztosítással fog­lalkozó ismert szekszárdi cégvezető, aki a ma­gyarországi konzul szerepét tölti be a „máltaiak­nál”. ír invázió lesz jövőre A legnépesebb küldöttséget az észak-írorszá­gi Downpatrickból érkezett írek jelentették: hú­szán ismerkedtek a magyar kultúrával, a nép­szokásokkal, nem lehetett nem észrevenni őket a borudvarban és Szekszárd legfőbb helyein a vásári-fesztiváli forgatagban, hangulatban. A szigetországból, de általában angol nyelvterület­ről érkező küldöttségek mellett gyakran tűnik fel dr. Madarassy Ágnes tolmácsként, kísérő­ként, de most azért többről, másról volt szó. Merthogy az Erdélyi Magyarok Tolna Megyei Egyesületének vezetője, a már hat éve létrejött Magyar-Ír Baráti Társaságban is fontos szerep­pel bírt. Az írek lakta kisvárosból eddig is el-el- jött pár ember a mi fesztiválunkra, működött a cserelátogatás, de felbuzdulva a tavaly látotta­kon, a hamisítatlan fesztiválhangulaton, a bará­ti társaság ottani apostola George Bradley, ahogy egy éve ígérte: egy valóban népes, húsz tagú küldöttséggel érkezett. „Érdekes, hogy ál­talában a gyerekek a szülőktől örökölnek meg egy ilyen kapcsolatot, most éppen fordítva tör­tént” - említette Ágnes asszony, válaszolva arra az önkéntelenül fölvetődő kérdésre: miképpen is kerülhetett kezdetben az a néhány ír Szek- szárdra: - Bradley úr kislánya és Anna lányom barátsága adta a kiindulópontot. Most sem hiva­talos küldöttségként érkeztek, de Szekszárd vá­A „szabadság” a népnyelvben vásárt is jelent Tudományos konferencia a régi megyeháza dísztermében

Next

/
Thumbnails
Contents