Szekszárdi Vasárnap 2003 (13. évfolyam, 1-44. szám)

2003-05-11 / 18. szám

2003. MÁJUS 11. , SZEKSZÁRDI VASÁRNAP ODON DERU 160. Az igazság rögös útjai Manapság, amikor sokan berzenked­nek amiatt, hogy igazságszolgáltatás helyett csupán jogszolgáltatásban ré­szesülnek, talán nem lesz tanulság nélküli, ha két esetet fölidézünk 1899 májusából, Szekszárd nagyközségi korszakából. A Tolnamegyei Közlöny május 7-i negyedik oldalán Szaporodik a szegényalap címmel a következőt olvassuk: „Szegzárd szegényeinek alaptőkéje rövid idő alatt 15 000 fo­rintra szaporodott, ami abban leli magyarázatát, hogy a borhamisítá­sért kirótt bírságok a törvény értel­mében a szegényalap gyarapítására fordítandók. Újabban Schloss Lajos szegzárdi borkereskedő köteles 2176 forint 92 krajcárt fizetni azon elárusított bormennyiség fejében, Í pelyet a borellenőrző-bizottság fel­elentésére az országos vegyelem­ző-bizottság megvizsgált és hamisí­tottnak talált." Hogy azonban a történet ne le­gyen olyan egyszerű, a hetilap még egyszer visszatért az esetre, több mint féloldalnyi terjedelemben. Ezt, valamint a Tolnavármegyében, a Budapesti Hírlapban és a Pesti Hírlapban közzétett ítéletet a bor­kereskedőnek kellett fizetnie. Őt összesen 30 napi elzárásra, 400 fo­rint büntetésre, 112 forint vegy­elemzési, hat forint szállítási és harminc forint eljárási és egyéb költségekben marasztalták el. Ez azonban nem a fenti összeg: az úgy jött ki, hogy 12 094 liter lefoglalt bort eladott, ezt átlagosan 18 kraj­cárjával rá büntetésként kirótták. Anélkül, hogy a mostanság más vidékeken előfordult borhamisítási ügyeket idekeverném, azt meg kell Német-magyar versbarátság yy yy Reiner Kunze olvasott fel németül a nagykönyvtárban. - Sokkal több néme­tes diákra, főiskolásra és tanárra szá­mítottak a szervezők. Méltán: hisz ha­gyományteremtő szándékkal volt már jó néhány olyan rendezvény, amikor mindkét nyelven élvezhettünk kortárs idegen nyelvű szépirodalmat - magya­rul most maga az írószövetség elnöke, Kalász Márton olvasta fel a Kunze­műveket... A Magyar írószövetség és az Ily­lyés Gyula Megyei Könyvtár látta vendégül az irodalombarátokat, versszeretőket, érdeklődőket az új földszinti oldalszárnyán, a lapolva­só böngészdében május 5-én dél­után. A Büchner- és Trakl-díjas köl­tő, író a thüringiai költők magyar­országi bemutatkozása alkalmából érkezett hazánkba. Budapesten, a német irodalom legrangosabb he­lyén, a Goethe Intézetben tartott felolvasóestje után kizárólag Szek­szárdon lépett fel vidéken, mert Kalász Márton - írószövetségi elnö­ki minőségében - épp városunkat ajánlotta, mint olyat, ahol viszony­lag nagy érdeklődésre számíthat... Egy másik szál, ami hozzánk és irodalmi hagyományainkhoz fűzi, hogy Kunze fordítója, aki szintén jelen volt az eseményen, Hans­Henning Paetzke író, műfordító ép­pen (a szekszárdi!) Mészöly Mik­lós „Saulus" című regényén tanult meg majdnem anyanyelvi szinten magyarul. Maga az irodalmi bemutatkozás, amikor a verseké volt a főszerep, de az azt követő személyes és kö­tetlen beszélgetés is úgy zajlott le, mint azok a néhai jő író-olvasó ta­lálkozók a 70-es években. A het­venéves, galambősz, mégis kama­szos arcú költő szerénységében, személyes kisugárzásában nem le­hetett nem megérezni valami ro­konlelkűséget Nagy Lászlóval, bár költészete nyugodtabb, meditatí­vabb, nem jellemzi olyan erős he­vület. Másként szigorú, de mégis az. „A szó valuta / Minél igazabb, / annál keményebb" - szól erről egy rövid versében. Városunkban utóbb a Német Színház Rilke-estje, Kalász Márton szintén bemutatkozása, a Georg Trakl irodalmi est hol a DBU, hol a könyvtár rendezésébenmár hagyo­mányt teremtett a kétnyelvűségben (német és magyar) az elmúlt évek­ben, úgy tűnik, mégsem sikerül elég „németes" érdeklődőt elcsábí­tani. A német színházat is sújtja ez a közöny, noha ott mostanság a né­metül hallható szöveg magyar mű­fordítása olvasható is a kivetítőn. Mi megjelentünk a tágas, nagy­ablakos', kellemesen hűvös helyi­ségben tizenheten. Jól éreztük ma­gunkat: felolvastak nekünk. Az irodalombarátok és verssze­retők, németül tudók és tanulók, német nemzetiségiek, tanítók le­maradtak valamiről. Az alkotó, a fordító, a felolvasó írószövetségi el­nök személyiségéről és az őszinte beszélgetés lelket gazdagító élmé­nyéről... Samu Attila jegyeznem, hogy ekkoriban egy fo­rint egy napszám ára, 400-800 fo­rint egy tanító évi fizetése volt. Mindenesetre hasonló szigor és öt­let ma is lendítene a szociális hely­zet javításán, persze hasonlóan gyors ítélet sem árthatna... A sajátos jogalkalmazás érdekes példája egy héttel később várta a lapban az olvasókat. A cigány bíró címmel. „A község határában na­pok óta egy cigánybanda tanyázik, melynek egyik tagja, Dorozsmai Ágnes tegnap sírva állított be a köz­ségi elöljárósághoz, s a cigányasz­szonyok sajátos szabadságával le­vette pruszlikját, s így mutogatta az uraknak a hátát, amelyen jókora hurkák jelezték a kiállott botütések nyomait, melyeket a cigányasszony egyik társától, Kolompár Mihálytól kapott. Persze behozatták Kolompárt, s vallatóra fogták. - Maga verte meg az Ágnest? - Igen, kérem álázattal. - Aztán miért verte meg? - Mert a Veréb Katának ellopta egy tyúkját. - Hát mi köze ahhoz magának? ­Hogyne vóna közsöm hozzsá, mi­kor van! Hisen én vagyok a csigány bíró! Persze az érdemes elöljáróság nem elégedett meg annyi felvilágo­sítással, hanem kóterbe (zárkába) rakatta a cigány bírót, akit még rá­adásul a bíróságnál is feljelentet­tek. Kolompár nem hagyta annyi­ban a dolgot, hanem mikor már a kisbíró kezei között érezte magát, Teknővájó cigányok (Jankó János rajza) nagy haraggal fordult Ágnes asz­szony felé: - Megállj, te kócos! Májd kápsz te még tebbet is, há házsá erestenek ázs urák!" Ebből az esetből persze nem azt a jogi tanulságot szeretném levon­ni, hogy ma is jó lenne, ha cigány­bíró működne, de arra emlékszem, hogy a családon belüli erőszak mostanában is föl-fölmerülő, örök-_ zöld téma. Igaz, csupán egy-egy görönggyel több az igazság rögös útján... Lanius Excubitor A Szekszárdi Kamarazenekar koncertje Bach e-moll fuvolaversenye volt a nyitószáma annak a hangver­senynek, amelyet a szerző az olasz concerto-forma háromtételes gyors-lassú-gyors elrendezésének mintájára komponált. A zenekar és a szólista Gyöngyössy Zoltán ün­nepi légkört teremtett. A szólista szép hangon, virtuóz technikai fel­készültséggel játszott. Sokszor úgy tűnt, hogy még levegőt sem vesz, mintha egy lélegzetre játszotta vol­na végig e remek-szép művet. A zenekar művészeti vezetője, Földesi Lajos gyakori szokása, hogy szereti ismeretlen szerző mű­vét bemutatni. Ezúttal Giordani XVIII. századi olasz zeneszerző csembaló-versenyét játszotta Hor­váth Anikó lelkes igyekezettel. A szerzőjéről semmit sem tudha­tunk, mert még a nevét sem talál­juk meg a háromkötetes zenei lexi­konban. Maga a mű unalmat kel­tett a karakter nélküli témáival és a szerző korának lapos közhelyeivel. Az előadás talán arra volt jó, hogy lássuk a különbséget a remekmű és az üresjárat között. Ezek után emlékezetes élmény volt Bach 5. brandenburgi verse­nyét hallgatni. A mű Bach Köthen városában töltött korszakából való és 1821-ben keletkezett. A zeneköl­tő ebben a korszakában volt a leg­termékenyebb és itt jutott el a ze­nekari termésének csúcsformájára. A brandenburgi őrgróf megrende­lésére írt 6 concerto nemcsak azért remekmű, mert a polifonikus szer­kesztés magasrendű megnyilvánu­lása, hanem azért is, mert a mű el­ső tétele friss, optimista alaphangja ünnepi légkört teremt. A lassú tétel mély emberi vallomás és a mindent átfogó szeretet és béke hangján szól hozzánk. A zárótétel pedig boldog, önfeledt játék. A verseny szólistái: Földesi Lajos hegedűművész, Gyöngyössy Zol­tán fuvolaművész és Horváth Ani­kó csembalóművész országos rangjukhoz méltóan jutatták ér­vényre a mű formai-szerkesztési gazdagságát és a mondanivaló erős intenzitását. A zenekar nyilvánva­lóan sok próbával készülhetett e koncertre. Úgy tűnt, hogy még so­hasem mutatott ilyen gazdag szín­keveréssel teljes varázslatos hang­zást. A megérdemelt nagy sikert az együttes a mű egyik tételének meg­ismétlésével köszönte meg. Hűsek Rezső

Next

/
Thumbnails
Contents