Szekszárdi Vasárnap 2001 (11. évfolyam, 4-43. szám)
2001-02-18 / 6. szám
5% kedvezmény 2001. FEBRUÁR 18. men, és aki most Apám arcvonásai címmel megírta emlékeit. Ferdinandy György a betegágyán, a kórházban fordította hétről hétre fejezetenként a kis kötetet, amely jeladás a kivándoroltak gyermekeiről, a második generációról. Ezt követően a latin-amerikai spanyol irodalomról beszélt nekünk úgy, hogy ezután biztos másként, értőbb kíváncsisággal vesszük a kezünkbe Kiroga, Borges, Garcia Marquez, Cortazar vagy éppen Vargas Llosa köteteit. Ezen írók kétségtelen érdemeit nem kisebbítve elmagyarázta a „mágikus realizmust", a szlogent, amit ráragasztottak erre az irodalomra, amitől misztikusnak tűnik, és jól eladhatóvá lett. A Kortárs Kiadó ismertetője írja Ferdinandy Györgyről: „olyan ember, aki megpróbálta kétvállra fektetni a vadnyugatot, de közben megmaradt magyarnak és középeurópainak". Olyannyira, hogy egy januárban Floridában elvégzendő nagy műtét után márciusban végleg hazatelepül. „Az idegen irodalmaknak nem válik részévé az ember, addig van jelen, amíg sikeres" - mondja „A magyar irodalomba visszafogadtak, magyar szövegkörnyezetben, a többiekkel együtt emlegetnek, itt helyem van, és ez örömmel tölt el". Kicsit megkésett születésnapi ajándékként kívánjuk, tervei megvalósításához adjon az Isten erőt Ferdinandy Györgynek, s adjon reményt nekünk, hogy még viszontláthatjuk, s beszélgethetünk vele Szekszárdon. Udud Teréz VARGA TRANS-FER Utazási iroda ajánlatai Már most foglalja le nyári szabadságát! 2001. május l-Jéig SZEKSZÁRDI VASÁRNAP „Emlékszilánkok keresik egyensúlyukat" az előleg befizetésekor! CÖRÖCORSZÁC/SARTI 10 nap/7 éjszaka apartmanban, autóbusszal Elő-, illetve utószezonban már Főszezonban már 24 400 Ft-tól/fő 39 400 Ft-tól/fő HORVÁTORSZÁG/ROVINJ 6 nap/5 éjszaka szállodában félpanzióval autóbusszal Júniustól szeptember végéig már 30 900 Ft-tól/fő További részletekről érdeklődjenek irodánkban: Szekszárd, Szent István tér 23. Telefon: 74/315-627 „Ahogy múlnak az évek, az ember egyre inkább egy kis nyugalomra vágyik. Tudja már, hogy nincs több dobása. Elég, ha előre köszön neki valahol a postás, és nem ugatja meg minden kóbor kutya. Legfeljebb egy-egy régi színhelyet szeretne még felkeresni. Azt is fölöslegesen: a múlt csak az emlékező sejtjeiben létezik. Álmában van hozzá az ember legközelebb." Ferdinandy György író Utazás Lisszabonba című elbeszélését kezdte ezekkel a gondolatokkal. Azután, amikor úgy fordult élete, hogy nagy betegsége miatt mármár számvetésbe kezdett, s egy hónapra ismét hazakészült Magyarországra, eszébe villant egy régi helyszín, napfényes kisváros, irodalomszerető emberek, éltető vörösbor. Ide még mindenképpen szeretett volna eljönni. Először '90-ben járt itt, az első évben, amikor hazajöhettek a külföldön élő írók, és bemutatkoztak köteteikkel. '91-ben már ismerősként jött a megyébe, édesanyja hozta kis Trabantjával. Az idén egy héttel korábban vártuk a kedves vendéget a megyei könyvtárba, ám a MÁV „jóvoltából" (vágányzár, korábban kiindított vonat a Déliből), akkor nem tudott időben ideérni. Fanyar mosollyal mondta a kisebb számú közönség előtt: ott, ahol most él, Puerto Ricóban ez nem fordult volna elő, ott ugyanis nincs vonat. Szívet melengető, hogy a tőlünk ma még ezer kilométerekre élő író mennyire figyel a honi irodalmi életre, mennyire naprakész „belőlünk" is: megkapta Baka utolsó kéziratát, szeretettel emlegette Ordas Ivánt, szomorúan hallgatta utolsó napjairól emlékező szavainkat. Ferdinandy György 65 éves. Életében volt néhány hajtűkanyar, vakvágány sosem. A kisregényeiből válogató legújabb kötet címe Mágneses erővonalak. Mint a vasreszelék a mágnesezés hatására, az író életének sok apró részlete is úgy rendeződött két pólus köré. A haza, az igazán, a lélekben soha itt nem hagyott, és a trópusok, Puerto Rico, ahol 28 évet tanított (idén júniusig, nyugdíjazásig) az Állami Egyetemen. A közbülső állomások sem akármilyenek. A francia szakos egyetemi hallgató 1956-ban először Párizsban fizikai munkás, orosz fordító, majd ugyanott és Strasbourgban egyetemista, utóbbi helyen doktorál irodalomtörténetből. Volta franciák nagy példányszámban kiadott, ünnepelt, kitüntetett írója, lapot adott ki, külsőzött a Szabad Európa rádiónál. Mindig sokat dolgozott. Fontosnak tartja az „ablaknyitogatást", ez felelőssége is azoknak, akik egy-egy nyugati nyelven meg tudják ismertetni a magyar irodalmat. Ezért fordított. Remenyiket franciára, mai magyar költőket spanyolra. Tanítványainak a trópusokon kötelező volt ismerkedni a mi irodalmunkkal, magyar költőket hívott meg az egyetemre, legutóbb antológiát adott ki huszonöt mai magyar költő kilencvenkilenc verséből. Nekünk meg onnan hozta el Barsy Kálmán hírét, egy „argentin" íróét, aki másodgenerációs magyar, kétéves korában vitték el a szülei, anyanyelve a spanyol, New Yorkban telepedett meg, 20 éve tanít a Puerto Ricó-i egyete-