Szekszárdi Vasárnap 1993 (3. évfolyam, 1-51. szám)

1993-09-12 / 36. szám

1993. SZEPTEMBER 12. , SZEKSZÁRDI VASARNAP 5 Sváb passió Megjárta Tito haláltáborát Amíg Nyugat-Európában az Emberi Jogokról szólt a fáma, s 1945 karácsonyán felcsendülhetett a Stille Nacht, a déli szegletekre senki sem ügyelt. Tito haláltáborai ekkortájt voltak a „legtermékenyeb­bek". A túlélés reményének legcsekélyebb szikrája sem pislákolt már a barakkok lakóiban. FISCHER LAJOS szekszárdi német író maga is megjárta ezt a poklot, s most - mint kivételes túlélő - könyv alakban kívánja megörökíteni kálváriájának történetét. ^ ró- és pályatársa, László Lajos Halálpolka című művében a föl­dönfutóvá lett hazai németség kálváriájáról szól. Arról azon­ban, hogy miként hurcolta meg a Tito­éra Bánát németségét, alig tudunk. Ön a szemtanú túlélő hitelességével ír erről, hi­szen látta a pokolnak ilyetén bugyrait. É '945 november közepén a magyar hoz közeli táborba kerültem, Belij istir (Pélmonostor) körzetében. Itt volt a nagy gyűjtőtábor. A környező községekben kisebb táborok működ­tek, amelyek innen kapták az ember­anyagot. Minden munkát a foglyokkal végeztettek, a volt német birtokokat nem osztották fel, hanem a táborlakók művelték azokat. Egy ilyen munka után egy kanadai teherautón kísérel­tem meg szökést. Sajnos, meghiúsult a tervem, s visszatoloncoltak a táborba. A körülményeim ennek folytán még kegyetlenebbek lettek. Hercegszőlős­nek hívták a helyet, ahova ezután ke­rültem. Este megjelent egy elhurcol­takból összeállított kőművesbrigád, amelyben a nagybátyám is dolgozott. A görögkeleti templom tornyának helyreállítása volt a feladatuk. Kezdet­leges állványzatok, embert nem kímé­lő biztosítás, állati sorban végzendő • ka volt. Miután a község nem vál­taz étkeztetésemet, mert adóznia kellett az igénybe vett internáltak után, nem volt maradásom. Háromnapi buj­kálás után eljutottam Újbezdánig (ez Beremend alatt van) és egy helybeli la­kos a határhoz vezetett. November 27­én szöktem át a magyar határon. - Ez már a végszó, ahogyan ezt mon­dani szokták, de korábbi meghurcoltatá­sairól nem is hallottunk. - 1945 márciusában minden német nevű vagy származású embernek, a csecsemőt is beleértve, el kellett indul­nia egy „hosszú" úton. Több mint fél­millióan indultunk így el, köztük én is. A Drávaszög lakosságát Pélmonostor­ra hajtották, első dologként szétválasz­tották a családokat. A gyerekeket és öregeket ezrével hajtották a Duna felé, mivel Bácskában működött az egyik legnagyobb tábor Gákovo községben. Ez valóságos haláltábor volt. Alig ke­rült ki innen valaki. A munkaképes em­bereket (köztük engem is) Baranyába vitték. Kisfalud község táborába kerül­tem először. Itt a volt sváb szőlőkben dolgoztunk. A következő munkám volt talán a legkegyetlenebb tevékeny­ség addigi életemben, ugyanis az út­közben meghaltak hulláinak össze­gyűjtése volt az ukáz. Négy-négy fiú ci­pelt egy-egy hullát, trágyahordó tróg­lin. El tudja képzelni, milyen lehetett egy több napja halott idős női tetemet erre az alkalmatosságra felgördíteni, s azt a temetőig eljutva eltemetni? Ugyanezeket a fiúkat ennél borzalma­sabb dolgokra is kényszerítették, hisz március lévén, a november óta a folyó­ban puffadozó állati tetemeket is nekik kellett eltakarítaniuk. - De miért beszél kívülállóként, hisz a tizenkettőbe ön is beletartozott. A követ­kező táborba eljutva is tizenketten voltak még? - Akkor igen. Ma azonban csak egy­ről tudok, aki él még. Ö Frankfurtban lakik, voltam is nála vendégségben. -A táborról, az ottani körülményekről is szólna, kérem? Ha nem túl rettene­tes... - Albertfalva/Eszék körül teljes egé­szében tábor volt. Fegyveres őrséggel vették körül. Kegyetlenül sok embert zsúfoltak ide össze. Itt nem voltak ba­rakkok, itt a parasztházakban lakott sokszor több száz ember. Mint a herin­gek. A padlóra leszórt szalmán. Több fogolytársam beleőrült ebbe a zsúfolt­ságba, a tetvekbe és az embertelenül kemény munkába. Alig lehetett kibírni ép ésszel. Én azért élhettem túl, mert állandóan a menekülésre, a szökésre gondoltam, azt tervezgettem, az élte­tett. Kidolgoztam a magam túlélési stratégiáját. Egyik délután német repü­lőgépek borították be az eget. A görög­országi támaszpontokról visszavonuló egységek voltak. A partizánok, félve at­tól, hogy ezek a gépek felszabadíthat­ják a táborokat és bennünket Németor­szágba vihetnek, még az éjszaka folya­mán áthurcoltak bennünket Barany­bánkba. így kerültem ki ebből a tábor­ból. - Milyen volt viszonyuk az őrséggel? - Az őrséget a partizánhadsereg biz­tosította. Élet és halál urai voltak. Szer­bek, bosnyákok vegyesen. Később a volt Petőfi-brigád tagjai vigyáztak ránk. Ezek magyar fiúk voltak a Bánátból. Még ma is szívesen gondolok rájuk. Főleg emberségükre. Az én menekülé­semet is egy volt magyar őröm készítet­te elő. Akadt olyan őrség is, amely éjjel kollektíven szökött át Magyarországra. Egyszer volt horvát őrségünk is, sajnos, nem sokáig, mivel túllőttek a lehetősé­geken és Dárda községben misét olvas­tattak a táborral. - Ismereteim szerint több mint kettő­százezer ember pusztult el ezen az úton. Mladen Markov szerb író Bánáti viciná­lis című müve is megerősíti az informá­ciót. Fischer Lajosnak van-e tudomása olyan túlélőkről, akikkel a táborokban találkozott? (Folytatás a 8. oldalon.)

Next

/
Thumbnails
Contents