Szekszárd Vidéke, 1891 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1891-11-26 / 48. szám

I’olngtmegryei ECSlgryels ZLapja. a jóbarátok ölelö karjai, a színészek csengő düéttjei az operettek fülbemászó áriái, mit nekem a tél, tavasz, nyár, ősz változatai s örömei, eh, az mind semmi ahhoz a gyönyörű képhez, annak a le nem irható szépségű szemeihez képest! Azokért a szép szemekért talán még ezt a tárcát is tovább folytatnám! . . . — él. MULATSÁGOK. Tolna november hó. A tolnai csónakázó egylet folyó év novem­ber hó 21-én rendkívüli kellemes meglepetésben részesítette közönségünket. Műkedvelői előadást rendezett fényes sikerrel. Az előadás az eddig előadottak közül a legsikerültebbek közé sorolható; rendkívüli figyelemmel volt összetanulva — pom­pás összjáték, könnyűség jellemezte az előadást. A hálás közönség gyakran egyes kiváló jelene­teket zajos tapssal fogadta és nyílt színen meg­éljenezte a szereplőket, kik mindannyian művé­sziesen játszottak. Jóval a kitűzött idő előtt jelent meg a közönség, s teljesen megtöltötte a termet. Pont nyolcz órakor kezdődött az előadás. »Hol a férj?« Vígjáték 1 felvonásban. Irta: Potier. Fordította Csiky Gergely. Végtelen nevetséges, amint Dubourg nyugalmazott tengerész kapitány, ki gyűlöli a házasságot, megkéri unokaöcscse — kit nötelennek gondol — nejének kezét. L fe n- g y e 1 E e r e n e z ur, ki a kapitány szerepét játszotta, remekül adta a mogorva kapitányt, kit Ernesztine, Matejka Vilma k. a. hóditott meg, kitűnő játékával. Janosits Károly úr, mint Pál, Roboz János úr pedig mint Káz- mér, diadalra juttatták jó és alaposan áttanulmá­nyozott játékukkal az egész színdarabot. A kö­zönség a játék végével is többször hívta a színre a szives közreműködőket. Utána következett a »Végrehajtó« vígjáték 1 felvonásban Ábrányi Emiltől. A rendezőség az egy felvonást két részre osztotta s csinált belőle két felvonásos darabot. Azt mondhatnók, hogy minden egyes szereplő jól töltötte be szerepét, mindegyik remekül ját­szott, még el nem mulasztható ez alkalommal különösen kiemelni a két legkiválóbb játékost: S m e r a 1 Ilona k. a. és Dr. Varga Pál ur, kik, mint főszereplők, özv. Majomé és Fehér- váry N. ügyvéd szerepében a legfinomabb árnya­latban, művésziesen játszottak. Dobrovits Sándorné úrnő, mint Biri kellemes játéká­val, Matejka Vilma k. a., mint Náni, szo­kott alaposságával, Dobrovits Sándor ur, mint Lajos hűen, Lengyel Ferencz ur, mint Csábi Gáspár eredetien s Matejka Ká­roly ur, mint Koppants sikerültén és eredmé­nyesen segítettek a főszereplőknek, hogy közösen, ügyes játékkal élvezetes estét nyújtsanak a kö­zönségnek. A előadást táncz követte. A tánczkedv azon­ban szokás ellenére nem volt, nagyon lanyhán ment. (Az a nagy fekete hivatalos volt? Ki volt a gardedámja?). Az estélyen jelen voltak asszo­nyok : Fischer Jánosné, Dobrovits Sándorné, Schelly Józsefné, Bacsó Jánosné (Bogyiszló), Bock Matild, Skertics Irma, Eliatschek Edéné br., Roz- mayer Ferenczné stb: úrnők. Leányok: Br. Vil­lány Bella, Weininger Gizella (Szekszárd), Grosch Etelka (Tabód), Riemer Matild (Baja), Garay nő­vérek, Matejka nővérek, Steindl Emi, Wittinger Mariska, Smeral Ilona, Stepnicka Miczi, Hermann Mariska kisasszonyok. Trombitás. Beteg a te költőd, a te dalnokod. . . Kedvetlenül, busán panaszkodol egyre Fájó fogaidra, sajogó fejedre, Kínáidtól, mondod. elkerül az álom . . . Hát én mit beszéljék, gyönyörű virágom? Hisz én is oly megtört, olyan bus vagyok . . . Beteg a te költőd, a te dalnokod. Szenved a te tested, énnekem a lelkem, Boldogságot űztem, meg sehol sem leltem, A te szerelmedben megtaláltam végre És hálával mégsem nézhetek az égre . . . Oh mert boldogságot csak félig adott . . . Beteg a te költőd, a te dalnokod. Nagy a betegsége, neve annak élet, . S a gondolat: sohsem egyesülni véled . , . Gyászos erőszakkal elölni a vágyat, Tudva azt, hogy a szív gyógyirt nem találhat, Mindöröhre űzni egy szép csillagot . . . Betey a te költőd a te dalnokod. Oh mert mit ér nékem a te nagy sserélmed, Hogyha reményemet dtemdui kéllett, S fájó lemondással be kélle azt látnom, Hogy az enyim nem lész ezen a világon; Mert a sors veszélye már másnak adott. . . Beteg a te költőd, a te dalnokod. Reményem’ veszítve bolygóm át az éltet, Nélküled örökre sohasem tevéled, Fut előttem képed, én bolygók utána, Soha d nem érve, enyhd nem találva . . . S mig mást boldogítasz, én csak sirhatok . . . Beteg a te költőd, a te dalnokod! Zoltán Vilmos. APRÓSÁGOK Nincs az a toilette darab, mely jobban diszitené a nőt, mint a — szemérem. * A nők inkább megbocsájtanak egymásnak egy hibát, mint egy — sikert. * A nő szerelmét rendesen egy — uj szerelem öli meg. * A távoliét csak akkor öli meg a szerelmet, ha már az elutazásnál is' beteg volt. A közöny a szív restsége. * Vannak asszonyok, kik jobban féltik hirnevüket, mint az erényüket. * Furcsán vannak a nők a szerelemmel! A leányok azért szeretnek, mert még nem ismerik a szerelmet; az asszonyok meg azért, mert már nagyon jól ismerik. * Négy flegma kell hozzá, hogy valakit a hőmérő 40 fokának a látása is hidegen hagy. * Két vagy több ember soha sincs egy gondolaton, legfeljebb kártyázás közben, mert akkor mindegyiknek ugyanegy dolgon jár az esze, azon t. i. hogy nyerjen. * A nők szerelme olyan, mint a nyári nap: jókor kel, későn nyugszik le. * »A tiltott gyümölcs édes,« szokták mondani. S lám : a citrom még akkor se volna édes, ha megevése halál­büntetés terhe alatt volna is megtiltva. * Jó feleség, jó kályha ;és jó lámpa: a családi bol­dogság három nélkülözhetetlen alapföltétele. * Az első szerelem platói legtöbb esetben, a második már ritkán, a harmadik — soha. Hfe­CSARNOK. Árnyoldalak. — Elbeszélés. — Irta: Göttinger Ilona. (Folytatás,) Szomorúan szólt a falu kis harangja midőn a nehéz göröngyök tompa kopogással húllottak Lili koporsójára, és csakhamar egy kis kereszttel ékített hant alakúit felette melyre az őszi szél bús fo­hászai hordának hervadt leveleket. A résztvevők is elsiettek a temetőből, majd én is zokogva hagyám el a kedves dombot mely mellett a szegény Aczél összeroskadt alakja fe­küdt. A sirkert bejáratától kétszer is vissza térve híltam a jó állatot, de az fejét a sirhantról emelve szomorúan csodálkozó tekintettel forditá felém okos szemeit melyekből én következő gondolatokat i véltem kiolvasni: Ilyenek vagytok ti emberek. Felmagasztalt érzelmeitekkel csak a sírig kiséritek egymást, és kit tegnap még ölelve, csókjaitokkal halmoztatok nla türelmesen ássátok el mélyen a föld alá. Az­után törülve úgyis gyorsan száradó könnyei­teket, vissza tértek a világba, melynek zajában mindég bizton találtok szórakozást, és igen sokszor feledést. Ebben mi kutyák magasan állunk felet­tetek. Bennünket bár nem köt eskü nem a fogadás, és istenilett gazdánktól viszontszeretetül egy jó szó, egy darab kenyér is sok nekünk, de hűségünk — mely szivünkbe van vésve — örök, és ezért kutyakötelességünknek tekintjük hogy vesztett gazdánk után szivünk repedjen. (Az éjjel a várromok közül jövő fájdalmas hangok utoljára zavarták fel a falu. népét álmaiból; másnap reggel Aczért dögölve találták a temető árkában.) Vissza érkezve a temetésről azonnal hozzá kezdtem kev.és podgyászom rendezéséhez, és épen azon gondolkoztam, miként pakoljam el Lili — frissen festett —■ arczképet midőn a kerti utón sietve közeledő léptek neszét hallva, elhagyóm a szobát, és a romok előtt fogadtam az érkezőt kinek jötte kevésbé lepett meg kinézésénél. Latényi a kevés hónapok alatt nagyon meg­változott és ha akkori lelki állapotom gondolkozni engedett volna — talán én is szépnek találtam volna öt. Bágyadt kinézését vesztve a napbarnított szin egész férfias kinézést kölcsönzött neki, és az arczán némelykor végigfutó görcsös vonagláson kívül mi sem igazolta a levelében említett beteg­ségét. Ön itt, mondá engem felismerve — legyen meggyőződve hogy kedvesebb résztvevőt nem kí­vánhatok életem legboldogabb perczeiben. Látva, hogy felém nyújtott kezét érintetlenül hagyom mosolyogva jegyzé meg: Oh most már megérdemli ez a kéz, kis kezének szorítását mert — keménységéről láthatja, hogy megtanult dolgozni. Vagy csakugyan nem ákar kiesni szerepéből a kedves mentor! Ne tetesse magát, minden fáradsága kárba vesz, mióta lelkét hideg álarcza alatt felismertem azóta őszintén kívánom, hogy az ég — álbarátok helyett, mind csak ilyen nemes szivü ellenségeket teremtsen. — Ne dicsérje a napot Latényi mert még le nem nyugodott! mondám hidegen, még ő felém hajóivá susogva kérdé: — Megérkezett, kezeihez kapta Liliké leve­lemet? — Igen. — Ah! És mit szólt az édes angyal soraimat olvasva, megbocsátott nekem ? — Semmit, mert sorait nem is olvasá. Ha­nem kívánságának megfelelve közlöm önnek vég­óhaját —mely Jenője boldogságát képezé. Minthogy pedig soha sem kételkedett szivében — régen megbocsátott önnek. — Kezeihez kapta, és még sem olvasta leve­lemet — ez — többi szavaival együtt érthetetlen előttem; valamint az is, hogy Lili — ha meg­bocsátott miért nem repül előmbe karjaim közé. Merre Van kis angyalom, hol találom föl öt ? —? Szótlanúl mutattam a temetőre mely felé éppen akkor húzódott felettünk egy varjucsoport idegrázó »kár-kár kiáltást hallatva. — Latényi tekintetével a nevezett irányt követve, kréta fehérré változott. — Lilikém a temetőben .........mit kereshet ö ott ?. — A nyugalmat, felelém szomorúan. — Ez a tréfa túlmegy a határon — rebegé akadozva és most már ideje lesz közölni vélem, hogy Lilivel mi történt. — Lili meghalt válaszolóm igaz részlvétet érezve a szerencsétlen ember iránt, ki ezen sza­vaim után, örült fájdalommal felzokogva szivet- repesztö hangon kiáltó : Oh ez nem lehet igaz, ennyire az égnem sújthat engemetímajd dúlt arczát kezeibe rejtve szédülten rogyott össze ugyan azon a helyen hol egykor örök szerelmének hűséget esküvé, és a hol rövid huszonnégy órával előbb Liliké sóhajtó haldokolva nevét.

Next

/
Thumbnails
Contents