Szekszárd Vidéke, 1890 (10. évfolyam, 1-58. szám)

1890-11-27 / 54. szám

Nem tudom én mi hajt fele. Lehet, hogy a szivem tája, Vagy annak a hegedűnek Szívhez szóló zokogása. Annyi szent, hogy a boráért Be nem csalna soha senki : De mikor a csapiár lánya, Olyan szépen tud ölelni. IV. Búyirágot terem A szerelem fája, Tied volt a szivem — Vigyáztál is rája ! Fagyos őszi szellő Neveli a lángot, Dermesztő kezedben Elepedt, ellángolt. Mégse tudok ón mást Soha tenni véle : Zokogva szorítom Szivemnek sebére. V. Temető már nékem régen ez az élet, Koszorúit kötöm korhadt keresztjének. Minden lépten egy-egy fajta, egy-egy emlék — Örömömet a tövébe eltemették. Vadgerlicze zokogásán el-el sírok, Följajongnak könyeimre a mély sírok ; A sok virág, mintha érző lelke volna, Meg-meg reszket, meg-meg indul sóhajomra. Betakar a szomorúftiz hajlós ága, Fáradt fejem lehajtom a hűs gyepágyra, Búzavirág rámmosolyog kék szemével: Kék szemedről álmodozom egész éjjel. VI. Hull a levél, ha dér éri, Nem vagyok már az a régi; Kedvem elszállt az erdőre Bús gerlicze lett belőle. Napnyugvásra harmat támad, Hogy ne sírnék ón utánad ; Velem sóhajt az az ág is, A hervadó virágszál is. Erdő, erdő, zúgó erdő, Van-e benned jó temető? Jegenyefa fejét rázza . . . Hajt tovább az élet átka. Doktor Ferencz, TÁRCZA.-—©sssá) — Fővárosi krónika. (Csiky, a szerencsés. — Bakott „nagyratermett.“ — Aka­démia és publicum. — Nevető Éva. — Sándorutczai újdon­ságok. — Grünvvald Béla és a reménytelen szeretők.) Budapest, 1890. november hó. Ha valaki teljes joggal mondhatja magáról, hogy az Istenek és az emberek, a halandók és a hall hatatlanok kegyencze egyaránt, úgy Csiky Gergely, a laureatus exkáplán teheti ezt. Legújabb darabjával, melynek premiereje hazánk első színpa­dán e hó 21-én volt, az akadémia nagy diját, a gróf Karácsonyi-féle 400 aranyt elnyeró, és a tu­dományos társulat halhatatlan tagjai, kik oly ne­hezen ítélik oda egy autornak a nagy dijat, és ha oda is ítélik, ezt a „ha“ és „midőn“ kötszócskák egész lánczolatával teszik csak, Csikynek nemcsak feltétlenül adták ki az arany rókákat, de azonkívül annyi dicsérettel halmozák el a vígjátékét, hogy a halandók méltán feszült figyelemmel várták „a nagyratermett“ első előadását, A milyen nagy és feszült volt a várakozás, oly csekély vala a siker Szép a darab-nyejvezete, gyönyörűségesek a versek, melyekben- Íratott, de ily régi, közönséges, kopott thémára valóban kár volt ily szép nyelvezetet, ily tökéletes vérseket el­pazarolni. A piemonti udvaron játszik a darab szá­zadunk elején ; a király bizalmatlankodik saját só­gora iránt, kit el is száműzött magától, de a szép királyné titkon találkozik öcscsével egy udvarhölgye lakásában. Ezen udvarhölgy férje a király kama­rása (Vízvári) adja a czimszerepet! Ő, ki egy meg­leli etős simplex fráter, ki a nőnemet büszkén le­nézi, daczára annak, hogy neje papucsa alatt áll, azt hiszi magáról, hogy ő „nagyratermett“ férfiú, kit a sors történeti nevezetességre szemelt ki. Az­ért kutat folyton, hogy valami titkos összeesküvés nyomára jöjjön, és igy a király és a haza mentő­jévé legyen. Végre azt hiszi, hogy meg van az ösz- szeesküvés ! Pedig csúnyául felsül, nevetségessé lesz, s utóbb is örül a „nagyratermett,“ hogy neje árnyékában megmaradhat az udvarnál. Sutor, ne ultra crepidam ! * * # A főcselekmény melleit vonul a szerelmi cse­lekedet. A nagy férfi leánya egy zárdanövendék, ifjú rokonát iitkon szereti, s a legszebb jelenetek egyike, midőn az ifjú leány bátortalan imádóját a vívásra tanítja. Sok félreértés után egymáséi lesz­nek. Az előadás némely kis hibától eltekintve, ki­fogástalan volt; nem is lehet máskép, midőn a legjobb vígjátéki erők a színház főtitkárának és első dramaturgjának darabját színre hozzák. A fő­szerepben Vizváry szokott mesterséggel remekelt. A királyné, Hegyessy Mari, szép volt mint Vénus. Náday a birodalmi kanczellárt adá, kinek kormány­zási elve „kard, szurony, ágyul“ és minden meg­jelenésével nevetési orkánokat keltett. A szerelmi párt Mihályi! és G. Csillag Teréz gyönyörűen ad-> ták. Egy színész, ki a királynak egy hirt hozott a felkelő népről, pár szóból álló szerepében meg­akadt és a herezeg személyesítő)e aggályos módon „gixerezett.“ Ezek oly jelenségek, melyeknek a nemzeti színházban nem volna szabad előjönniük. * * A színészeket melegen tapsolta a közönség, es az első felvonás után a szerzőt is töbszörösen hivta a lámpák elé. Sokat is nevettek a hallgatók, de ennek daczára határozottan állíthatjuk, hogy Csiky uj darabja el nem vitázhatlan k u d a r c z o t v a 1 lőtt; ezen egész héten csak egyszer tűzték még ki előadásra, mely után valószínűleg örök nyugalomra a színházi archívumba lesz temetve. A m. tudományos társulat pedig újra kimutatta, hogy az ő Ízlése a publicum contribuens Ízlésével sehogy sem egyez össze. Tolnameg’yei HölgyekLapja. Mig igy a Nemzeti színház az újdonságával nem aratott sikert, addig Éva a Népszínházban „A kassai diák“ uj operettejóvel első rendű kassza­mágnesre tett szert, Első előadásától kezdve a sze­rencse hű maradt zászlajához, melynek szövege ugyan semmit sem ér, de Erkel által szerzett ze­néje, fülbemászó. Azonkívül Blaha Lujza nadrág­szerepben játszik ezen operetteben, és őt ebben nem látni égbekiáltó vétek lenne. Tódul is a hálás közönség nagy tömegekben ezen darabhoz és pén­zéért pompásan mulat. Falrengető nevetés és taps hangzik fel a nézőtérből, midőn a darab utolsó jelenetben az öreg Venczel király fiának, az ifjú Yenczel (László) magyar királynak az egész udvar előtt oda kiállt: „Márss haza!“ * :i: * A sándor-utczai országházban eRieten fölötte érdekes szónoklatok tartattak; a közönség zsúfolá­sig tölti naponta a karzatokat, és sokkal többen térnek vissza jegy nélkül, mint a „kassai diák“ előadásaitól a Népszínházból. A legérdekfeszitőbb valamennyi beszéd között Grünvald Béla képviselőé volt. Mily czáfolhatatlanul bizonyitá be és mily nemes hévvel a polgári házasság behozatalának szükségét! És mily igaza van! Mennyi eletboldog- ságot meghiúsítja az, hogy nálunk még nincs be­hozva ezen üdvös intézmény ! * * -ic Mágam is ismerek egy férfiút és egy leányt kik kimondhatatlanul szerették s még most is sze­retik egymást. El is voltak tökélve, az élet tarta­mára összekelni, de miután a leány keresztény, a férfiú nem az, az előbbi szülei csak úgy egyeztek volna a frigybe, ha a férfiú keresztény, lesz ez meg semmiképen sem szánhatta rá magát, uj életét, hite, ősi vallása feladásával kezdeni, a mibe különben arája sem egyezett volna soha : következetesen nem lett semmi a frigyből. lm lát­juk, hogy két szerető lény, kiket a gondviselés is egymásnak teremtett, emberi korlátok következté­ben elválasztatott örökké egymástól. * * # Örökké ? Talán még sem ! Ha Grünwald Béla klassikus szónoklata az irányadó körökben a kívá­natos visszahatást szülne, és a szó tetté válna, ak­kor nem egy reménytelenül szerető párra felviru- land a boldogság dicső napja ! Pesti Miksa,-A. zi-v-ata-x»­Twain Mark után angolból fonditotta: Réthi Ernő. Mr. Mortimer Williams, ki egy kissé felesége papucsa alatt nyögött; New Jersey hegyes vidékén regényes sziklacsucsra épült villában tölté család­jával a nyarat. Ő maga beszéli el a következő mulatságos eseményt, melyet nyaralása alatt egy éjszaka átélt: Hangos kiáltásokra ijedtem fel: „Mortimer! Mortimer!“ de a szuroksötét szo­bában semmit sem láthattam s álmos hangon kér­dezem „Te hívsz Evangeline? Mi történt? Hol vagy ?“ „Itt vagyok a kis cabinetben, hol az útitás­káink állanak. Nem szégyenled magad ily borzasztó zivatarban úgy aludni mint egy medve!“ „Nyugtasd meg magad kedvesem, nem lesz az oly borzasztó, te rögtön oly aggódó vagy. . . !“ „Mortimer !“ „Nagy Isten mi bajod?“ „Hogyan te még mindig fekszel?!“ „Természetes. “ „Rögtön kelj föl! Kötelességed éltedet óvni, ha nem magad, de nőd s gyermekeid miatt!“ „De kedvesem .. .“ „Halgass! tudnod kell, hogy zivatar ideje alatt az ágy a legveszélyesebb hely, — hisz ez minden könyvben benn van — és te mégis fekve maradsz, csak hogy engem aggassz.“ „De az ördőgöe is ! Hiszen nem is vagyok már az ágyban, ápp a . . .“ itt egy óriási villámlás szakított félbe, melyet egy sikoly és egy hatalmas menydörgés követett. „Most láthatod Mortimer; de hogy feledkez­hettél meg annyira magadról? ily pillanatban ká­romkodni ?“ „De lelkem én nem káromkodtam.“ „Hogy hazudhatsz már ilyet? ! Tudod, hogy a házon nincs villámhárító, és nődet és gyermekei­det az Isteni gondüiselésen kívül mi sem oltal­mazza. Mit csinálsz megint, tán gyufát gyújtottál? igazán elment volna az eszed ?“ „De hát mit árthat az? Aztán itt oly sötét van mint egy farkasveremben.“ . Oltsd ki rögtön, hacsak életünket nem akarod veszélyeztetni. Tudhatnád, hogy a fénynél mi sem vonzza jobban a vili .......... (ssss, cing cing, bum, bum, brrumbumbum) Hallod?! Látod mit idéz­tél elő?“ „Nem látok biz én semmit, lehet ugyan hogy a gyufa vonzza a villámot, de nehezen, ha meg sincs gyújtva.“ „De én meg vagyok győződve, hogy valahol leütött. Ah! érzem nem érjük meg a reggelt; Mortimer!“ „Nos mi baj megint?“ „Hangod oly messziről hallatszik Mortimeó, nem a kandalló előtt állsz-e?“ „Eltaláltad kedvesem.“ „Rögtön távozz onnét, te csakugyan a vesz­tünkre törsz! Egy nyílt kandalló a legjobb villám- vezető. Hát most túl vagy?“ „Az ablaknál.“ . „Az égre! hol az eszed? A legkisebb gyerek is tudja, hogy zivataros időben az ablaknál állni biztos halál. Uram! Istenem! az éjjel még megöl az aggodalom. Micsoda zörej ez megint?“ „Ruháimat koresem.“

Next

/
Thumbnails
Contents