Ciszterci rendi Szent István katolikus gimnázium, Székesfehérvár, 1933

- 20 ­aussitőt que, aprés que, soudain, tout á coup etc. Pl. Lorsqu'il me vit venir, il s'enfuit á toutes jambes. A köznyelvben és bizalmas természetű levelezés­ben a passé défini helyett általában a passé indéfinit használják. Passé indéfini. A passé indéfinit múltban megtörtént cselekvés jelölésére használjuk, amelynek az időpontját nem akarják közelebbről meghatározni. Sok esetben egyezik a latin praes. perf. logicum-ma\. Pl. Je suis venu, fai vaincu. Veni, vidi, vici. A latintól eltérőleg áll nagyon közeli futur antérieur helyett Pl. Veuillez patientier un peu, fai fini dans un instant (e. h. faurai fini.) Plus-que-parfait és passé antérieur. Mind a kettő előidejü mult cselekvést fejez ki, vagyis oly cselekvés kifejezésére használjuk őket, amely egy másik mult cselekvés előtt ment végbe. Szerepük tehát a latin praeteritum perfectumévz\ azonos. A különb­ség a kettő között az, hogy a passé antérieur oly előidejü cselekvést fejez ki, amely közvetlenül, egy másik mult cselekvés előtt ment végbe és pedig rendesen a következő kötőszók után: lorsque, quand, dés que, aussitőt que, aprés que, Pl. favais fini ma lettre, quand on níappelé. V. ö. Scrip­seram epistolam (már megírtam) quum ad nie venisti. Dés que j'eus prís mon déjeuner, fallai a l'école. Miként a passé défini, úgy a passé antérieur is köznyelvben nem fordul elő, csak az írók használják. A plus-que-parfait si kötősző után conditionnel passé helyett áll. Pl. Je serais allé á l'école, si je n'avais pas été maiadé. Futur. A futur a latin futurum imperfectu m-ma! megegyezően jövő­ben beálló, vagy jövőben is folyamatban levő cselekvést jelent. Pl.y<? ferme­rai les portes. V. ö. Cras ad te veniam. A future-t, mint a latin futurum imperfectum-ot felszólító, vagy paran­csoló mód helyett használjuk. Pl. Tu ne tueras point. V. ö. Quod optimum videbitur factu, facies. Aller ige és egy másik ige infinitifje a jelenhez igen közel álló jövőt fejez ki. Pl. Nous allons écrire un théme. Futur antérieur. A latin futurum perfectum-mal egyezően az előidejü jövő cselekvést vagyis két jövő cselekvés közül azt fejezi ki, amelyik előbb fog bekövetkezni. Pl. Je partirai quand mon pere sera arrivé. V. ö. Ut sementem feceris, ita rnetes. A latintól eltérőleg a futur antérieur mult helyett áll, amidőn nem egé­szen bizonyos (kétséges) mult cselekvésről van szó, vagy udvarias formu­lákban kifejezéseink enyhítésére. Pl. S'il n'est pas encore arrivé, c'est qu'il aura probablement manqué le train. Sans doute vous aurez parié sans réfléchir. (A futur antérieur önálló használata!)

Next

/
Thumbnails
Contents