Kegyes tanítórendi katolikus gimnázium, Szeged, 1940

35 keresnők például a Vörösmartytól életre hívott párducos Árpád alakját, hisz a Zalán futása majd fél évszázaddal később jelent meg, és éppen ezért ne csodálkozzunk Etelka kettősségén sem. Egyrészről finom, érzékeny és gyakran elájul, mint egy XVIII. századi barokk német, vagy latin regény hősnőjéhez illik, másrészről azonban a népieskedő Dugonics felruházza néhány magyar vonással is. így például Etelka kifejezései messze vannak a XVIII. századi szalon­kifejezésektől, sőt néha oly ízesen káromkodik, hogy egy szegedi halásznak is becsületére válnék. Igen, Dugonicsnak éppen e re­gényében válik el, mennyire nemcsak a romantika előfutárja, hanem a XVIII. század eleji magyar hagyomány továbszármaztatója is. Példátlan sikerét valószínűleg romantikus elemeinek köszönheti, mert e munka az első tanúsága annak az ízlésváltozásnak, mely a barokkból készítette az utat Vörösmarty és Kisfaludy Károly roman­ticizmusához. Romantikus nem a megvalósítás, írja Baróti Dezső ha­nem a művészi szándék irányjelzése: lefelé — a néphez és vissza — a magyar dicsőséges múltba. A nemzeti mult és a nép-kultusz a két fogódzó pont Dugonics írói értékelésében. Az Árpád-korba vezetnek regényei, a dicsőséges történelmi hajdankorba. De a valóságos tör­ténelemhez kevés közük van, pedig szerzőjük jegyzetek özönével igyekszik történelmi előtanulmányait igazolni és művének tudomá­nyos mellékízt is kölcsönözni. Minthogy a magyar múltra vonatko­zólag az ismeretei nagyon hiányosak voltak, teremtett magának egy magyar multat. Magyar ősvallási szertartásokat is költ és leírja az Árpád-kori műveltség és társadalom rajzát, de ez feltűnően hasonlít a XVIII. századi barokk állam-berendezkedéshez. Árpád is halálos ágyán a Dugonics korabeli magyar államszemléletnek megfelelően intézkedik. Azután hatásos, ám néha bizony ízléstelen az a fajtáján kívül másról tudni nem akaró nemzetieskedés, mely II. József intézkedé­seivel szemben gyakran hangot kap írásaiban. Dugonics nem volt magyar származású. Mai nyelven szólva ő az első asszimilált az irodalomban, első képviselője annak a típusnak, mely később Petőfi­vel döntő szerepre volt hívatva. Valami néplélektani törvény szel­leme szerint a beolvadt, az idegenből lett magyar magyarosabb az eredeti magyarnál és nagyobb, büszkébb véleménye van nemzete kiválóságairól. „Igaz magyar vagyok és hazámat fölötte szeretem" — hangoztatta többször. És mennyire lenéz mindent, ami német, tót, vagy oláh. Munkáiban az aljas, a főhősnek ártó szerepeket mindig ilyeneknek osztja ki, mert magyar ember szerinte rossz nem is lehet. A nemzetiségekkel szemben való türelmetlensége eszmei magva az írásai­nak. Magyarság — fogalma már a romantika nép-nemzeti felfogása. De a preromantikus lélek egész szeretetével fordul az ez idő­tájt felfedezett finn-lapp-magyar rokonság eszméjéhez. A minden ős­magyart kitörő örömmel üdvözlő Dugonics a nemzet önbizalmát akarja fokozni, mikor a messze északon lakó testvéreket is szere­pelteti regényeiben. Etelkát, a ritka magyar kisasszonyt megértik a finn testvérek, de a finn hercegek is értik Árpád népének beszédét. Nyugodtan le is írja regényében; „Mivel mindnyájan azok a nem­zetségek, melyek Éjszak felé laknak . . . régenten a magyar nyel­vet egyetemben tudták: bizonyosak lőhetünk abban; hogy mind­s'

Next

/
Thumbnails
Contents