Századok – 2021

2021 / 3. szám - TANULMÁNYOK - Berecz Ágoston: Paraszti nacionalizmus alulnézetből. Románok a dualista Magyarországon

BERECZ ÁGOSTON 20. század első felében szerb jövevényszóval Orrnak hívták, eredetét pedig a törököknek tulajdonították.54 54 Ioan Dimitrie Suciu: Comuna Alios din punct de vedere istoric, biologic si cultural. Bucuresti 1940. 11. 55 Martin Opitz: Zlatna, oder Von Ruhe des Gemüthes. In: Opera Geist- und Weltlicher Gedich­te. Nebst beygefügten vielen andern Tractaten so wohl Deutsch als Lateinisch, Mit Fleiß zusammen gebracht, und von vielen Druckfehlern befreyet. Bresslau 1690. 128., 144. A Prat de Trajan nyugati újlatin mintára alkotott, fiktív birtokos szerkezet. A prat szó (< latin pratum) népnyelvi előfordulása önmagában is kétséges. A Budai Lexikon, a román nyelv első, 1825-ben megjelent nagyszótára, nem ismeri. Amennyire meg tudtam állapítani, az első lexikográfiai munka, amelyben megjelent, az George Barit és Gavriil Munteanu normatív, latinista szellemű német-román szótára: Deutsch-románisches Wörterbuch, bearbeitet und in dessen romänischen Theiles mit etlichen Tausend Wörtern bereichert I-II. Kronstadt 1853-1854. 56 Trojaner Wirtshaus: Kriegs Charte des Grosz Fürstenthum Siebenbürgen. Österreichisches Staatsar­chiv, Kriegsarchiv, B 1X715, 152. szelvény; Traian Päträscanu: Toponimia comunelor Zlatna si Ciugud din Raionul Alba. Apulum 6. (1967) 689.; Repertoriul arheologic al judetului Alba. Red. Vasile Moga - Horia Ciugudean. Alba Iulia 1995. 212. 57 Johannes Tröster: Das Alt- und Neu-Teutsche Dacia. Das ist: Neue Beschreibung des Landes Sieben­bürgen, Darinnen dessen Alter, und jetziger Einwohner, wahres Herkomen, Religion, Sprachen, Schrifften, Kleider, Gesetz und Sitten nach Historischer Warheit von zweytausend Jahren her erörtert. Die berühmteste Städt in Kupfer eigentlich abgebildet. Dabey viel Gothische und Römische Antiqui­täten und Anmahnungen entdecket werden. Nürnberg 1666. 350. 58 BenkőJózsef: Transsilvania specialis I-II. Bukarest 1999. I. 298. 59 A témáról bővebben, a magyar és német nemzeti nevek vizsgálatával együtt lásd Berecz, A.: Empty Signs i. m. 25-53. A német barokk nagy költőjét, Martin Opitzot hasonlóképp egy Troian ih ­lette meg, amikor elmélkedése idilli helyszínére Zalatna fölött „Traianus rét­­jé”-ként (koholt románsággal Prat de Trajank&cdj hivatkozott.55 A hely beazo­nosítható Erdély első katonai fölmérésén, és még a 20. században is ismert volt.56 A szász Johannes Tröster aztán Opitz Prat de Trajanfa önkényesen áthelyezte mintegy száz kilométerre északkeletre, az Aranyos és a Maros szögletében fekvő Keresztesmezőre, amely ráadásul főként magyar lakosságú.57 Benkő József, aki Transilvania speciálishoz maga is jónéhány latin helynév-etimológiát javasolt, egyedüliként intette olvasóit, hogy a tudós közvéleményben gyökeret verő ne­vet a környékbeli románok nem ismerik.58 Benkő munkája kéziratban maradt, az utókor pedig Opitz és Tröster fiktív adatát kegyesen hozzáigazította a valódi román nyelvhez. Latinos névadás A keresztnévadás a helyi közösségi emlékezetnél rugalmasabban és könnyeb­ben mérhetően követte a nemzeti képzeletvilág beszüremlését. A román nacio­nalizmus terjedésének felbecsüléséhez egy sajátos keresztnévtípus, a latinos keresztnevek társadalmi dinamikája ad némi fogódzót.59 Ezeket a latinizmus 561

Next

/
Thumbnails
Contents