Századok – 2020

2020 / 2. szám - KÖZLEMÉNYEK - Peter Sherwood: Kossuth Lajos és az angol solidarity szó története

KOSSUTH LAJOS ÉS AZ ANGOL SOLIDARITY SZÓ TÖRTÉNETE 392 Franciaországon keresztüli utazását Angliába. A híradásból nem derül ki, hogy eredetileg franciául született-e a Kossuthnak címzett szöveg, de egyes franciás fordulatok (például ‘we felicitate you’, ‘I comprehend that...’) alapján ez minden­esetre elképzelhető: Üdvözöljük az Ön Marseilles városához intézett levelét. Már csak azzal a gesztussal, hogy azonosult a Vive la République csatakiáltással, ön kinyilatkoztatta a népek közötti solidarity szentségét. Kossuth válaszában megismétli a kifejezést: Meggyőződésem, hogy Európa számára mostantól fogva az egyetlen járható út az általános választójogra épülő Köztársaság felé vezet, és hogy ez az út a népek közötti solidarity és a nemzeti függetlenség eszméjével van kikövezve. Barthélémy úr viszontválaszában is alkalmazza: A Szocializmust nem itt és most kell megvitatnunk, és tudomásul veszem azt is, hogy Ön nem tekinti küldetése részének a saját hazájában bevett elvek alkalma­zását, mikor az egyetlen lehetséges megoldás, mint említette, az általános válasz­tójogra épülő Köztársaság, a népek közötti solidarity felkarolásával egyetemben. 30 A The Times ugyanebben az 1851. november 8-ai számában közli Kossuthnak egy Ludwig Kossuth aláírású, mintha szintén a francia száműzöttekhez szóló, Londonban november 6-án kelt levelét, melyben talán a távolságtartás céljából harmadik személyben fogalmaz: Polgárok! Egy számkivetett áll Önök előtt, aki hálás a számkivetettek üdvözléséért. [...] A két nemzetet [vagyis a francia és magyar nemzetet – P. S.] egyesítő jelsza­vunk legyen a buzgó, lankadatlan fáradozás, mellyel a köztársaság eszméjét diadal­ra juttatjuk. [...] Ezt várja ma az elnyomott világ Franciaországtól. És ez a kívánsága annak a férfiúnak, aki még nem kapott elismerést, s aki – mintegy beigazolva az 30 “We felicitate you, above all, upon your letter to the city of Marseilles. In associating yourself with the great cry of Vive la République you have by that single act proclaimed the solidarity of peoples .” “I am convinced that there is nothing possible henceforth in Europe but the Republic based on uni­versal suffrage, with the principle of the solidarity of peoples and the independence of nations.” “The present is neither the time nor place to discuss Socialism, and I comprehend that your mission may not be to apply the principles of your own country, where all that is practicable is, as you have said, the republic based on universal suffrage, with the solidarity of peoples. ” Mindhárom idézetet lásd The Times, 1851. november 8. 8. (Először a Kossuth-barát Daily News-ban, két nappal előbb).

Next

/
Thumbnails
Contents