Századok – 2016

2016 / 3. szám - MŰHELY - Vaderna Gábor: Menyegző a rendi költészetben a 19. század elején. Alexandra Pavlovna és József nádor, gróf Rhédey Lajos és Patay Zsuzsanna esküvőjének költészeti reprezentációja

766 VAD ERNA GÁBOR idéztünk, s talán nem véletlen, hogy éppen ekkoriban írta meg költeményét Rhédeyről is, mely a másiknak mintegy párdarabjává lett. (A harmadik költe­mény Friedrich Schiller Die Ideale című versének fordítása.) Kazinczy valóban jó sokára jutott a költeményhez, amelynek híre megeló'zte magát a szöveget, május 1-jén írja: Verseidet kibeszéllhetetlen gyönyörrel olvastam. Melly szép az én­­hozzám írt lelkes Epistola! ’s melly szépen festi magas lelkedet és a’ mi korunk’ fertelmességét! Hadd maradjon-meg írásban némelly jók­nál. Jöhet olly idó' a’ melly annak kinyomtatását ellenzeni nem fogja. — Mélt. Gróf Kis Rhédei Rhédey Lajos Bihar Várm. Administrátor, Leopold Rendbeli Keresztes és Cs. K. Kamarás Úrnak díszes me­nyegzőjére írt verseden sok helytt kaczagtam. Némelly kifejezéseit előttem annakelőtte már mondotta az, a’ ki Tőled jószágot akara vá­sáriam, ’s meg nem foghattam, hogy Te - TE - miként bánthatod azt, a’ ki feleséget vett; mintha azt venni - ha bolondúl és illetlenül is! - mindenkinek szabad nem volna. De botránkozásom elmúlt, midőn a’ Versezetet végre meglátám. Szerencsés vagy, hogy nem ismered sem a’ kereset kívánságait sem a’ félelmet: ha ismernéd, ’s vagy keresnél valamit, vagy retteghetnél, a’ megtisztelt Méltóság bizonyosan meg­tenné. Mert valója van Voltairnek, midőn nem tudom hol azt mondja, hogy a’ nagyokon tett csapodárkodó vágás mindig veszedelmes: ők megértik miért nyújtatott nekik itt a’ tömjén, ’s azt számba nem ve­szik, a’ vágást pedig kegyetlenül megbosszúlják.118 Több dolog is figyelemre méltó: a) a két vers együtt mozgott, legalábbis a Kazinczy-Dessewffy-levelezésben; b) a vers már terjedt kéziratban, mielőtt Kazinczyhoz jutott volna, tehát Dessewffy a saját társas környezetében ter­jesztette azt; c) Kazinczy szerint nagy politikai bátorságra vall, hogy Dessewffy meg merte írni véleményét: a verset egyértelműen szatíraként érti, s a szerzőt Voltaire egy mondásával vigasztalja. Dessewffy verse valóban szatirikus: ez a költemény egy igazi anti-epitha­­lamium. Hogy mennyire jól működteti egy epithalamium kellékeit, s mily ne­héz megkülönböztetni egymástól a szatirikus és komoly változatokat, mutatja, hogy korábban magam is komoly epithalamiumnak véltem, s csak Szilágyi Márton tanulmánya figyelmeztetett arra, hogy Rhédey életrajzának kontextu­sában a vers utalásai többet jelentenek, mint egy esküvői tréfa.119 Azért is gon­doltam, hogy olyan komoly költeményről van szó, mely ironikus felhangokkal szórakoztatja a násznépet, mert Dessewffynek kiadásra szánt, de kéziratban maradt kötetében találtam rá szövegére, melynek narratív csúcspontja éppen a házasság elérése. Úgy gondoltam, hogy ez a költemény — egy másik epitha­lamium mellett — a jó házasságra vezető utat példázza, s hogy Dessewffy maga 118 Kazinczy Ferenc Gróf Dessewffy Józsefnek, Széphalom, 1814. május 1. In: KazLev XI. 2652. lev. 361-362. 119 Szilágyi M.: Egy politikai „pálfordulás” i. m. 74.

Next

/
Thumbnails
Contents