Századok – 2014

TANULMÁNYOK - Csákó Judit: A magyar-lengyel krónika és a hazai elbeszélő hagyomány II/287

A MAGYAR-LENGYEL KRÓNIKA ÉS A HAZAI ELBESZÉLŐ HAGYOMÁNY 293 Kiindulásképpen elégedjünk meg annyival, hogy Grzesik nyomán — most egyelőre még csak igen vázlatosan — összegezzük a krónika tartalmát és a kút­fő lehetséges forrásait! Az elbeszélésében all. század végéig terjedő írás első, részletesen csupán a hosszabb szövegvariánsban megőrzött egysége a magyar őstörténettel foglalkozik: a magyar uralkodónak mondott Attila (Aquila) Euró­­pa-szerte vívott harcait, a horvát-szlavón területek megszállását és a nép pan­­nóniai megtelepedését írja le, beágyazva a történetbe a tizenegyezer szűznek a későbbi magyar tradícióban is megjelenő históriáját. Grzesik feltételezése sze­rint a 13. századi krónikás itt részben az elveszett magyar gestára (Gesta Ungarorum deperdita), részben pedig horvát, esetleg nagymorva vagy magyar szóbeli hagyományra támaszkodhatott. A második és immáron a rövidebb szö­vegváltozatban is bővebben megőrzött krónikarész Géza fejedelem, majd Ist­ván történetét meséli el: a szent király uralkodásával kapcsolatban a Ma­gyar-lengyel Krónika elbeszélése részben a Hartvik-legenda beszámolóján ala­pul, amelyből a történetíró szó szerint kölcsönöz terjedelmesebb passzusokat. A harmadik egység, amellyel a rövidebb verzióban szintén nem találkozhatunk, Szent István lengyel földre menekült fiainak és későbbi uralkodásuknak a tör­ténetét beszéli el, eljutva egészen Szent László királyságáig. A krónikás, aki a magyar história szereplőinek nevével sem volt tisztában, vélhetően szóbeli vagy talán torzult írott hagyományt használhatott fel.35 A kútfő sajátosságát — amellett, hogy a történetíró a munka elején a horvát-szlavón területeknek is kiemelkedő jelentőséget tulajdonít — az adja, hogy a magyar históriát lengyel összefüggéseiben meséli el: ezeket a lengyel momentumokat is beépítette elmé­letébe a poznani medievista, amikor újabban egy napjainkra elveszett krakkói elbeszélő forrást vélt felfedezni a krónika megfelelő részletei mögött.36 A Chronicon Hungarico-Polonicum egyes szakaszainak Grzesik által feltétele­zett forrásaira a későbbiekben még visszatérünk. A kutatás — ha fel is veti annak problematikáját, hogy mit is tartalmazha­tott a két eltérő terjedelmű variánsban ránk maradt elbeszélés archetypusa — általában a hosszabb változat szövegét mutatja be Magyar-lengyel Krónika­ként, a rövidebb variánsról pedig Ossolinski-krónikaként vagy éppen — a 19. század végi editoráról elnevezve — K^trzynski-féle kéziratként tesz említést.37 Fordításában Tóth Péter — bármiféle megjegyzés nélkül — a hosszabb redak­­ció textusának magyarra átültetett változatát közli.38 Mielőtt még a króniká­nak a magyar elbeszélő hagyománnyal való kapcsolatát elemeznénk, beszél­Hartvic. Specimina Nova. Pars Prima. Sectio Mediaevalis. VII. Ed. Márta Font - Gergely Kiss. Pécs 2013. 125-146. 35 Grzesik, R.: Sources of a story i. m. 98-99.; Uő.: Chronicon Hungarico-Polonicum (Hun­­garian-Polnish Chronicle). In: EMCh. I. 548-549. 36 Ryszard Grzesik: Some new remarks on the Hungarian-Polish Chronicle. [Kézirat.] 2011. - Köszönet illeti Ryszard Grzesik professzort, aki a Medieval Chronicle Society VI., Pécsett megrende­zett nemzetközi konferenciáján (2011. július 25-29.) elhangzott előadásának írott változatát rendel­kezésemre bocsátotta. 37 Karácsonyi János: Hol bővítették ki a Hartvik-legendát először és másodszor? Századok 35. (1901: 10.) 991-1008.; Hóman B.: A Szent László-kori i. m. 37^42. 38 A lengyel-magyar vegyes krónika i. m.

Next

/
Thumbnails
Contents