Századok – 2011

KÖZLEMÉNYEK BETHLEN GÁBORRÓL - Papp Sándor: Bethlen Gábor, a Magyar Királyság és a Porta (1619-1629) IV/915

920 PAPP SÁNDOR mán-Habsburg szerződéseket. Az Esztergom körüli falvak adózásának kérdé­sét általánosságban rendezték, a törököknek hódolt települések a korábbi dzsizje és a szpáhiknak adott szolgáltatás fejében egy kialkudott kerek összegben fizettek, a falusi bírók azonban az évi általányból 1000 forintot (forintját 60 akcsénak számítva) kivettek, és ezt a Magyar Kamarához jutatták el. Ugyancsak szóltak a palánkok ügyéről, két hónapot adva a pártatlan felülvizsgálatra, és újabb két hónapot a béke ellenében épültek lerombolására. Megegyeztek a foglyok kisza­badításának módjáról, a Kanizsával szembeni végvidék problémáinak rendezé­séről.2 3 A törökök Esztergom körül 158 falut követeltek. 1618. május 12-én állt össze az a lista, amely ebből 60 települést ténylegesen is átengedett Újbars kör­nyékén a török hódoltság alá.2 4 Miközben továbbfolytak az egyeztetések, nagy érdeklődésre tartott számot az a szokatlan hír, hogy a nemrégiben trónra ült Musztafát megfosztották a hatalmától, és helyette 1618. február 26-án II. Osz­mánt övezték szultánná.2 5 A kialakult helyzetben a bevett diplomáciai protokoll értelmében ünnepé­lyes küldöttséget kellett Bécsből az Oszmán Birodalomba indítani, amelynek feladata II. Mátyás császár és magyar király jókívánságainak átadása volt. Erre a megbízatásra a bécsi Udvari Haditanács elnökének, Johann (Hans) von Mo­lardtnak (Mollartnak) a testvérét, Ludwig von Molardtot tartották alkalmas­nak. Bár az idő sürgetett, a követség csak nagy késéssel, 1618. október 4-én 4-5 óra között indult el missziója teljesítésére.26 A konstantinápolyi utazásról és az ottani tárgyalásokról elsőrendű források szólnak. Bécsben őrzik Ludwig von Molardt beszámolóját missziójáról, amely tartalmazza az eredeti jelentéseinek szövegét, és külön egy kötetnyi okmány­másolatot. Erről a gyűjteményről valamikor a 18. században másolat készült, amelyet a budapesti Egyetemi Könyvtár kézirattára őriz. Ezt az anyagot hasz­nálta, és forráskiadásához válogatást készített belőle Pray György, aki kétköte­tes művében Bethlen Gábor történetének forrásait elsőként dolgozta fel. Mo­lardt jelentései és okmánygyűjteménye mellett nagyon jól használható Michael Starzer állandó portai követ zárójelentése, amely szintén kiadatlan.27 Bár a 23 A komáromi megállapodásról három teljes szövegű változat ismert. Az eredeti török példányt Fekete Lajos adta ki eredeti szövegében és német fordításban (Fekete, L.: Türkische Schriften i. m. 23-27.; 231-236. Nr. 7.). Salamon Ferenc egy olasz fordítást közölt (Salamon F.: Két magyar diplo­mata i. m. 274-278.). A bécsi Hadilevéltárban korabeli latin fordítása található meg. OStA KA HKR Akten Reg. 1618. Febr. Nr. 25/1. fol. 2-6. 24 Salamon kiadványában a megállapodás mellékletében felsorolt települések listáját olvashat­juk (279-280.), viszont a települések részletes felsorolása a korábbi és az új adótételeikkel a bécsi ha­dilevéltárban található egy füzetbe kötve: ÖStA KA HKR Akten Reg. 1618. Febr. Nr. 25/1. fol. 8-20. A forrás kiadását tervbe vettem. 25 Daniçmend, í. H.: ízahli Osmanli i. m. 273.; GOR IV, 501. 26 Österreichisches Staatsarchiv, Wien; Haus-, Hof- und Staatsarchiv [a továbbiakban HHStA], Staatenabteilungen, Türkei I. (Turcica) [Turcica] Kt. 108. 1619-1620. fol. 17. Ludwig von Molardt jelentése. 27 ÖStA HHStA Turcica Kt. 108. 1619-1620. fol. 15-315. Ludwig von Molardt zárójelentése (Finalrelation). Annak ellenére bizonyos, hogy Ludwig von Molardt anyagát másolták Bécsben a Turdcából, hogy Pray jelzetén más olvasható: „Extrát Acta MSS Oratoris Ferdinandi II. regis ad Portám Ottomanicam." Georgius Pray - Iacobus Ferdinandus Miller: Gabrielis Bethlehenii Prin­cipatus Transsilvaniae coaevis documentis illustratus. Collegit et in seriem chronologicam digessit

Next

/
Thumbnails
Contents