Századok – 2011

KÖZLEMÉNYEK - Fenyő István: Reform és nemzeti önállóság. Csengery Antal és T. B. Macaulay angliai történelmének fordítása III/711

712 FENYŐ ISTVÁN Macaulay: 'A népnek szemére nem lehet hálátlanságot vetni, inkább azt, hogy rosszul választja meg embereit, kiket bálványoz.'"4 Az előbbi elszánás igazán nemesen önzetlen vállalás, az utóbbi tézis pedig aligha csak Macaulay korára érvényes. Csengery kapcsolódására a nagy brit történészhez a legbeszédesebb bi­zonyság az előbbinek 1853. szeptember 6-án írott levele, melyben arról tájékoz­tatja apját, hogy a napokban fejezte be Macaulay-fordítását, s ugyancsak a na­pokban egy fia is született.5 Macaulay hőséről, Orániai Vilmosról Vilmos lesz a neve. Milyen viszonyokat, körülményeket emleget a történészi pályára habozva készülő Csengery? Schwarzenberg, Haynau, Bach korszaka ez. Szóljon erről maga az érintett - ugyancsak övéihez. 1850. június 27-én jegyzi fel: az irodalom most nagy akadályra talált.6 Minden munkát kinyomtatás után be kell mutatni a Districts-Commandónál, s most meg kell várni, amíg a Commandó az árulási litt: eladási] engedélyt meg nem adja. „...Csak az irodalom — folytatja levelét — e szirten meg ne törjék! így vagyunk a sajtószabadsággal! Vissza jutánk a censurához. Isten tudja, mi lesz az írókból és irodalomból?" Nemcsak Csengery tette fel ez időben e kérdést. Rá így válaszolt (1850. de­cember 26-án apjának) [jeles nap - Karácsony másodnapja, államalapító nagy királyunk neve is István volt!]: „Eszmét, melynek európai értelme és jövője van, nem lehet a harcmezőn legyőzni. S az alkotmányosságnak európai értelme van s a szabadságnak jövője van.'"7 A fiatalember hite napjainkban talán kissé naivnak, illúziókban ringató­zónak tűnik, de ma is megragadó. S mi volt a „befejezett" Macaulay-fordítás? Az Anglia története II. Jakab trónralépte óta (The History of England from the Accession of James the Second), mely eredetileg 1848. november 29-én jelent meg Londonban, s melynek első két kötetét ültette át Csengery nyelvünkre.8 Minden valószínűség szerint párhuzamosan készítette ezt az UIT-szócikkekkel s a Magyar szónokok és statusférfiak írásával - szerkesztésével, miközben törté­nelmet és növénytant tanított a Szőnyi-féle nevelőintézetben. Miért e buzgóság? Erre is ő maga felel - nálunk bizonyosan hitelesebben. Apjának írja 1851. január 28-án: „tisztába kell hozni" a múlt tanulságait. Egy új­játeremtő politika kell a hazának. De vajon mennyiben segíthet ebben Macaulay? E kérdésre a következőkben válaszolunk. 2 A centralisták című könyvben részletesen szóltunk arról, hogy a két egyete­mista, majd pályakezdő barát, Eötvös József és Szalay László milyen előszeretettel és érdeklődéssel olvasta az Edinburgh Review-1, melynek Macaulay 1825-től 4 Uo. 435. 5 Uo. 442. 6 Uo. 423. 7 Uo. 429. 8 J. Cotter Morison: Macaulay. London, 1922. [First published 1882.] 136.; Macaulay: Ánglia története II. Jakab trónra lépte óta. Magyarul kiadja Csengery Antal, Pesten, 1853. I—II. kötet.

Next

/
Thumbnails
Contents