Századok – 2009
KÖZLEMÉNYEK - Daniela Dvoráková: A ló a középkori Magyarországon. (A középkori lovak hierarchiájáról, fajtáiról, színeiről és árairól) II/357
remek lovagolni való lovat vett: egy kiváló „futó"-t.28 A gyors lovaglásra alkalmas lovak, a francia coursier-k tehát Magyarországon más név alatt rejtőztek. A gradariusszal kapcsolatban még meg kell említeni a forrásokban badaviaként jelölt lovat. Ezt, tévesen, a gradarius kancájának tartották,2 9 ám sokkal valószínűbb, hogy ez a szó, amely megtalálható Zsigmond fejedelem számadáskönyveiben is, arab lovat jelöl. A badauia arabul 'beduin'-t jelent, és mint ismeretes, az arab lovat a beduinok tenyésztették ki. Ezt alátámasztják azok az összefüggések is, melyekben a badauiákat számadásokban említik. Az említett forrásban két helyen jelennek meg, mindkét esetben törökökkel kapcsolatban: az egyikben zablát vásároltak török közreműködéssel egy badavia számára, a másikban Zsigmond herceg a királytól badauiát kapott ajándékba bizonyos törökökkel együtt.3 0 A 16. század elejéről származó forrásokban, a gradariusszal párhuzamosan, megjelenik az ambulator elnevezésű lófajta. Némely szótárak ezt a kifejezést is 'poroszká'-nak fordítják, mások egyszerűen 'lovagolni való ló'nak.31 Hogy valóban poroszkáról volt szó, alátámasztja a hercegi számadásokról szóló feljegyzés, amelyben az ambulator „másként poroszkáló" (alias ynnochodnyk) kiegészítéssel szerepel.32 Ugyanezekben a feljegyzésekben öt évvel később már csak mint „poroszka" {ynnochodnyk, innochodnik) bukkan fel.3 3 Egy másik lónév, amelyikkel magyar forrásokban találkozunk, a trotator, az irodalomban és a szótárakban trottarius, toletarius, tolutarius. E jelölés interpretációja nem egyértelmű, gyakran 'ügető'-nek fordítják, vagy kétütemű jármoddal járó lónak. Jankovich Miklós a palefridusszal azonosította, szerinte a trotator és a palefridus ugyazon lófajta megnevezésére használt kifejezések voltak. Ezt az állítást azonban megingatja Zsigmond király 1412-ből származó oklevele, amelyben megparancsolja bizonyos nemesek panaszának kivizsgálását, akik szerint lovaikat a megyei tisztviselők törvénytelenül vették el tőlük büntetés gyanánt; 16 lovat vittek el az istállóból, és ezen kívül még kettőt: egy „pallefredust" és egy „trotatort".3 4 Biztos tehát, hogy a trotator és a palefridus nem ugyanazt a fajtát jelöli. De hogy szabaduljunk ki a palefridus, gradarius, trotator és ambulator nevek hálójából? A legkülönfélébb szótárakban és glosszáriumokban való keresés nem vezetett eredményre: gyakran kölcsönösen ellentmondanak egymásnak és nem nyújtanak egyértelmű választ, túlnyomó többségben mind a négy fogalmat 'ügető'-nek vagy 'poroszká'-nak fordítják. Valószínűleg nincs is egyértelmű megoldás; lehetséges, hogy az egyes fajták közti különbségek számunkra egyszerűen észrevehetetlenek: hiszen ma is több fajtáját különböztetjük meg a poroszkának. így válnak az említett kifejezések lefordíthatalanná: csak hozzávetőlegesen tudjuk őket közvetíteni. Érvényes ez egy 28 Szamota /.: Régi utazások i. m. 94. 29 badavia = equa gradaria - LL 1/3. 318. 30 1500: Zsigmond herczeg számadásai 26.; 1505: uo. 204. 31 L. pl. http://www.netserf.Org/Glossary/A.cfm#3 9 (letöltve: 2007. szept.). Az LL egyszerűen 'hátasló'-nak fordítja (equus ad equitandum idoneus). 32 1500: Zsigmond herczeg számadásai 31. 33 1505: Zsigmond herczeg számadásai 198., 211. 34 ZsO III. 2380. sz.