Századok – 2009

KÖZLEMÉNYEK - Thoroczkay Gábor: Szent István okleveleiről VI/1385

1. Veszprémvölgyi oklevél A görög nyelvű, keltezetlen diploma Könyves Kálmán király (1095-1116) 1109. évi ítéletlevelében3 maradt fenn, ahol a görög szöveg után annak latin megújítását olvashatjuk, amelyben leírják azokat az okokat is, amelyek az ere­deti görög oklevél lemásolásához vezettek (az eredeti felnyitásakor elvesztette a hitelességét, minden bizonnyal a pecsét megsemmisülése miatt). A görög szö­vegnek és a megújító oklevélnek van egy 13. század végén hamisított másodpél­dánya is, ahová áthelyezték az eredeti renovációs oklevél Kálmán-féle pecsétjét. A diploma szerint a keresztény István, egész Magyarország királya Veszprém­ben az Istenanya tiszteletére érseki apácamonostort létesített családja lelki üd­véért, azt — Balaton-parti, Balaton-felvidéki és más helyeken fekvő — 9 falu­val, azokhoz tartozó szolgálónépekkel (szántó és lovas szolgákkal, halászokkal, révészekkel, ácsokkal), révvel, vásárvámmal látja el, majd távozásra szólítja fel azokat, akik nem akarnak a monostor fennhatósága alatt élni, végül pedig átokkal fenyegeti meg az adomány megsértőit.4 A két példányban is rendelkezésre álló görög nyelvű oklevél és latin meg­újítása körüli alapvető problémák a 20. század első harmadában tisztázódtak, jórészt Gyomlay Gyula és Hóman Bálint kutatásai folytán. Régebben a 13. szá­zadi interpolációkkal terhes, Kálmán király pecsétjét tartalmazó példányt (Or­szágos Levéltári példány = OP) tartották hitelesnek, de görög szövegének elemzé­se után bebizonyosodott hamisítvány mivolta, és azóta az eredeti oklevél (Nem­zeti Múzeumi példány = MP) képezi a kutatás tárgyát. Kimutatták, hogy a gö­rög szöveg írója a bizánci magánoklevelek mintájára készítette azt el. (Téves­nek bizonyult az a Czebe Gyula által kifejtett elképzelés, miszerint Kálmán ide­jében készült volna egy dél-itáliai vagy szicíliai scriptor munkájának eredmé­nyeképpen).5 Az 1930-as évek végén Szentpétery Imre, az oklevéltan budapesti professzora Sarolt özvegy fejedelemasszonyhoz kötötte és 1001 tájára tette a görög oklevél, valamint az apácamonostor keletkezését,6 Moravcsik Gyula, a bizantinológia professzora pedig Imre herceg (f 1031) kései forrásokból ismert bizánci házasságával hozta kapcsolatba. (Ez a teória egyébként már a 19. szá-3 E minősítésre 1. Kumorovitz L. Bernát: Kálmán király 1109. évi veszprémvölgyi „ítéletleve­le". In: Tanulmányok Veszprém megye múltjából. Szerk. Kredics László. (Veszprém Megyei Levéltár kiadványai 3.) Veszprém 1984. 5-15. 4 A görög oklevél és az 1109. évi latin nyelvű renováció Moravcsik Gyula által készített kriti­kai kiadását 1. Diplomata Hungáriáé Antiquissima (accedunt epistolae et acta ad históriám Hun­gáriáé pertinentia). Edendo operi praefuit Georgius Györffy, adiuverunt Johannes Baptista Borsa et alii. I. (1000-1131). Bp. 1992. (a továbbiakban: DHA I.) 85. (13. sz.), 366-367. (136/1. sz.). Betűhű ki­adása: Chartae Antiquissimae Hungáriáé ab anno 1001 usque ad annum 1196. Comp. Georgius Györffy. Bp. 1994. (a továbbiakban: ChAH) 31-33. (7. sz.) = Árpád-kori oklevelek. Főszerk. Györffy György, Bp. 1997. (a továbbiakban: Árpád-kori oklevelek) 35-37. (7. sz.). A 13. századi interpolált ok­levél kritikai kiadása: DHA I. 378-380. (136/11. sz.). Betűhű kiadása: ChAH 34-35. (8. sz.) = Ár­pád-kori oklevelek 38-39. (8. sz.). A két 1109. évi — a hiteles, valamint az interpolált — oklevél ere­deti méretű fotómásolata: ChAH 7., illetve 8. sz. fényképe. A görög oklevél Moravcsik Gyulától szár­mazó magyar fordítását legújabban 1. Olajos Teréz bevezetőjével és jegyzeteivel: Az államalapítás ko­rának írott forrásai. Szerk. Kristó Gyula. (Szegedi Középkortörténeti Könyvtár 15.) Szeged 1999. (a továbbiakban: AKIF) 115-119. Az 1109. évi latin nyelvű renováció magyar fordítása Érszegi Géza munkája, 1. Érszegi Géza: Szent István görög nyelvű okleveléről. Levéltári Szemle 38. (1988: 3. sz.) 3-13. (különösen: 8-9.). 5 A kutatástörténetre röviden 1. Györffy György kommentárját: DHA I. 83. 6 Szentpétery /.: Szent István i. m. 185-198.

Next

/
Thumbnails
Contents