Századok – 2007

TÖRTÉNETI IRODALOM - Király Péter: A honalapítás vitás eseményei. A kalandozások és a honfoglalás éve. (Ism.: Tóth Sándor László ) IV/1025

1026 TÖRTÉNETI IRODALOM Alapvetően a „kalandozik" kifejezés 'kóborol, barangol, cselleng' jelentéssel bírt; míg a „kaland" szó 'izgalmas történés'-t, 'viszontagság'-ot is jelentett. Ezen változatok mellett alakult ki a „ka­landozás" 'külországi katonai akció, hadakozás' jelentése. A szerző adatgyűjtése értelmében a je­les 19. századi történész, Horváth Mihály munkájában, 1842-ben jelent meg először a „kalando­zik" szó katonai vonatkozásban; maga a „kalandozás" terminus pedig a szintén kitűnő historikus, Szabó Károly 1869-ben megjelent könyvében szerepelt első ízben. Király Péter részletesen elemzi a „kalandozik" és „kalandozás" szavak előfordulásait a 19-20. századi tanulmányokban, sőt, idézi e hadjáratok főbb jellemzőit a történeti irodalomból. A szerző egy alfejezetben tárgyalja a „kalan­dozás" mellett vagy helyett a szakirodalomban használt egyéb fogalmakat. Ezek sorában találhat­juk — egyebek mellett — a „hadjárat", „rabló hadjárat", „háború", „hadi vállalat", „becsapás", „hadakozás" kifejezéseket. Részletesen kifejti, hogy miért ellenzi a „kalandozás" terminust. Sze­rinte helytelen a honfoglaló magyarság harcait „csak kedvtöltő zsákmányszerző" portyázásoknak feltüntetni, holott ezek „a Kárpát-medencei új haza biztosítását és megalapozását szolgáló hadi tettek voltak" (74.), másrészt az idegen nyelvekre lefordíthatatlan és értelmetlen szakkifejezésről van szó, amely helyett a fordítók vagy külföldi kutatók maradnak a 'betörések, rablások, pusztítá­sok' megfelelőinél. Ezért a szerző javaslatot is tesz a fogalom „kirekesztésére" a történeti mun­kákból és helyette egy új terminus bevezetésére, ez a „honalapítók külföldi harcai" kifejezés len­ne (81.). E javaslata kapcsán sorra veszi az esetleges alternatívákként felmerülő „had", „hadako­zás", „hadjárat", „háború" kifejezések eredetét és jelentéstartalmát. Kitér arra, hogy a „honfogla­lás" szó is indokolatlan, mivel a magyarságnak nem volt kitől elfoglalnia a Kárpát-medencét, mi­vel az lényegében szabad térség volt és csak „a szomszédos területek birtokosai (bolgárok, mor­vák, keleti frankok, karantánok) ellen kellett megvédeniük a birtokba vett síkföld határait és a távolabbi bizánciak és itáliaiak előtt is bizonyítaniuk kellett hadi művészetüket" (85.). Itt közbevetően meg kell jegyeznem a következőket. A Kárpát-medence az avar birodalom 800 körüli bukása után valóban nem volt egy állam/birodalom kizárólagos területe sem. Ugyanak­kor Pannónia, a dunántúli terület a keleti frank állam peremterületének számított; a Dunától északra levő terület, a történeti Felvidék a Szvatopluk-féle morva államhoz tartozott (egyes értel­mezések szerint a Dráva-Száva közén vagy a Temes-vidéken, tehát a déli területeken volt az úgy­nevezett Nagy Moravia); s feltételezetten bolgár fennhatóság alatt lehetett Erdély, illetőleg az Al­föld déli része. Egyfajta politikai vákuumról tehát beszélhetünk a Kárpát-medence kapcsán, ami valóban könnyíthette a honfoglaló Árpád népének betelepedését, de az vitatható állítás, hogy e te­rületek korábbi birtokosait pusztán szomszédként tüntessük fel, akikkel szemben csak megvéde­ni kellett volna az újonnan megszerzett „senki földjét". Ismeretes, hogy a morva állam 902-ben a belső viszályok és a keleti frank, magyar támadások hatására szűnt meg létezni. A keleti frankok (bajorok) támadását, amely vélhetően elvesztett pannóniai területeik visszaszerzésére irányult, 907. július elején Braslavespurchnál (mai Pozsony?) verték vissza a magyarok. Mindezen észrevé­telek ellenére az új haza megszállását jelölő megnevezések között a „honfoglalás" lehetséges al­ternatíváiként említhetjük a szerző — vagy korábban például Karácsonyi János — által említett „honalapítás"-t vagy akár a „honszerzés"-t is. Sajátosnak tartom ugyanakkor, hogy a szerző nem tér ki arra, hogy az általában 895/896-ra tett „honfoglalás/honalapítás/honszerzés" fogalmak mind­egyikében szerepel az archaikus „hon" szó, amely egyrészt történetileg háttérbe szorult a reform­kor óta a „haza" szó mögött, másrészt hasonlóan nehezen értelmezhető idegen nyelven, mint a szerző által teljes joggal kifogásolt „kalandozás" terminus. Általában a „hódítás, meghódítás" sza­vakat használják a külföldi vagy idegen nyelven író szerzők (1. például nemrég: Carlo Cave: L' arrivo degli ungheresi in Europa e la Conquista della Patria. Fonti e letteratura eritica. Spoleto 1995.) vagy a „honszerzés, honfoglalás" megfelelőjét (például angolul: land-taking, vö. legújabban Zoltán J. Kosztolnyik: Hungary under the Early Arpads, 890s to 1063. New York 2002. 10., 20., 91., 107.). Véleményem szerint az Árpád vezette magyar-kabar törzsszövetség Kárpát-medencei honfoglalása a terület politikai vákuum jellege ellenére járt bizonyos harcokkal a területet tényle­gesen birtokló, illetve afelett fennhatóságot gyakorló államok, népek — elsősorban a morvák, to­vábbá a frankok, esetleg a bolgárok — ellen, ennyiben lehet, s kell is hódításról beszélni. Ugyan­akkor a „honfoglalás" fogalma valóban nem tükrözi kellőképpen a tartós megtelepedés folyama­tát. Számomra a „magyarok Kárpát-medencei megtelepedése (betelepedése)" kifejezés tűnne a legmegfelelőbbnek, s ezt más nyelvre is egyszerűbb fordítani (például angolul: settlement). Tisztá­ban vagyok ugyanakkor azzal, hogy e szubjektív javaslatom sem szoríthatná ki a meggyökerese­dett „honfoglalás" szót. Király Péter is elismeri, hogy „egy szónak másikkal való — külső beavat­kozásra — történő helyettesítése ellentmond a szókincs természetes változásának, gyarapodása-

Next

/
Thumbnails
Contents