Századok – 2006
TANULMÁNYOK - Kurucz György: Kényszer és szolgálat. Portrévázlat Festetics Györgyről 1341
KÉNYSZER ÉS SZOLGÁLAT. PORTRÉVÁZLAT FESTETICS GYÖRGYRŐL 1349 Mindemellett a bécsi iskola rendkívüli követelményrendszerét, és így a korban még művelt főnemesi körökben is egyedinek számító nyelvismeret megalapozását tanúsítja két angol nyelvkönyv. Az egyik egy igen korai munka, szerzője Elia Greiffenhahn, míg a másik egy londoni angol nyelvtanár, John King német tanulók számára átdolgozott nyelvkönyve.34 A könyvtár ugyanakkor sokat elárul az ifjú Festetics irodalmi érdeklődéséről, műveltségéről, ízléséről, továbbá személyiségjegyeinek alakulásáról is. Mindenekelőtt feltűnő a fiatal gróf angol irodalom iránti érdeklődése, melyet a kortárs magyar költők is megerősíthettek, hiszen Orczy Lőrinc és Bessenyei György munkásságára egyaránt jelentős hatást gyakoroltak Alexander Pope művei.35 Nem meglepő tehát, hogy könyvtárában Pope számos műve megtalálható volt, részben eredetiben, részben fordításban,36 de nem hiányoztak Festetics könyvtárából Edward Young művei sem, aki a „holdfény és melankólia" irodalmi meghonosítójaként vált népszerűvé a korabeli Európában.37 Young Esti gondolatok című moralizáló ciklusának magyarországi népszerűségét egyébként Kazinczy is megemlíti önéletírásában, megerősítve, hogy ekkoriban művelt magyar nemesi és értelmiségi körökben valóban divat volt Youngot olvasni, jóllehet az angol költő búskomor, a síron túli világot idéző látomásai nem arattak.osztatlan sikert.38 Az európai irodalmi divat hatásának tulajdoníthatjuk espagnole. Par M. l'Abbé. Paris 1714. Ez a könyv és Sobrino szótára arra enged következtetni, hogy Festetics spanyolul is tanult. Synonymes françois, Leurs différentes significations, & le choix qu'il en faut pour parler avec justesse. Par M. l'Abbé Girard et Traité de la prosodie françoise, Par M. l'Abbé d'Olivet. Nouv. éd. Francfort 1762., Essai grammatical qui continent en abrégé les parties de l'oraison de remarques sur l'ortographe, sur la prosodie, sur la germanismes, et sur la syntaxe. Vienne 1766., Gottsched, [Johann Christoph]: Kern der deutscher Sprachkunst ... zum Gebrauche der Jugend. 5. Aufl. Leipzig 1766. Érdemes megemlítenünk, hogy Gottsched írt előszót Helvetius De l'esprit című művének német nyelvű kiadásához, amely szintén megtalálható volt Festetics könyvei között. Diseurs über den Geist des Menschen. Aus dem französischen übers.v. Johann Christoph Forkert, Vorr. Johann Christoph Gottsched. Leipzig-Liegnitz 1760. 34 Elia J. Greiffenhahn: Wohleingerichtete Englische grammatica literatorum, wodurch ein Teutscher, der den Studiis ergeben, ohne grosse Mühe und in kurzer Zeit, zu einer Gründlichen Wissenschaft der überaus nutzbaren Englischen Sprache gelangen kan. (sic) Jena 1741., Johann König: Der getreue Englische Wegweiser, oder gründliche Anweisung zur Englischen Sprache für die Deutschen. 8. verb., verm. Aufl. Leipzig 1768. Ez utóbbi nyelvkönyv eredeti címe: The English Guide for Germans: ... first published by John King, Teacher of that Language in London. 35 Fest Sándor: Pope és a magyar költők. In: Skóciai Szent Margittól a Walesi bárdokig. Szerk. Czigány Lóránt -Korompay H. János. Bp. 2000. 276-289. Itt mindenekelőtt Bessenyei György 1772-ben megjelent Pope fordítására kell gondolnunk, aki Pope tézisét Voltaire nyomán, miszerint „The Proper Study of Mankind is Man" ő közvetítette először magyar nyelven. 36 Pope, [Alexander]: Oeuvres diverses de ... Vienne 1761., \J6. The Poetical Works, vols. 1-4. Edinburgh 1773. 37 Festetics könyvtára Edward Young következő műveit tartalmazta: Poems on Several Occasions. Edinburgh 1773., The Works, vols. 1-4. London 1774. 38 Kazinczy Ferenc: Pályám emlékezete. Szerk. Váczy János. Bp. 1903. 260. Orczy Lőrinc id. Pétzeli Józsefnek írott egyik levelében így int: „Nem merem mindazt kimondani, amit gondolok, de félek, hogy a mi melankolikus szerzőnket a magyar közönség nem fogja híréhez méltóan fogadni és meglehet, hogy csupán néhány hetvenéves tudós és vidéki lelkész breviáriumát fogja díszíteni és tiszteletreméltó matrónák keze közt fog meghalni, a mi hiúsággal teli és mégis kellemes világunktól megvetve." Az eredetileg francia nyelvű levelet magyar fordítással közreadva 1. Magyar leveleskönyv. I—II. Szerk. Balogh József - Tóth László. Kiad. H. Balázs Éva. Bp. 2000. I. 490.