Századok – 2001

KÖZLEMÉNYEK - Gerics József- Ladányi Erzsébet: Honi néptudat Közép-Európa 11. századi történeti eseményeiben II/377

382 GERICS JÓZSEF - LADÁNYI ERZSÉBET 1044-ben, amikor visszahelyezte az uralomba Pétert („regiis fascibus vestivit et manu sua ducens in sede sua restituit"), III. Henrik az Annales szerint a magyarok kérésére a német jogot („Ulis etiam petentibus concessit rex ... scita Teutonica") adományozta. A magyar krónikás Péternek trónjára Henrik által tör­tént visszahelyezését úgy módosította, hogy ez „Szent István király szent ural­kodói ékességeivel ékesítetten (sacris insignibus sancti regis Stephani)" történt. Péter istuáni insigniaval végbement trónra ültetésének betoldásával függhet össze az, hogy a krónikás megváltoztatta és kibővítette a német jog Henrik általi ado­mányozásának évkönyvbeli hírét: a krónika szerint Henrik „a magyarok kérésére megengedte, hogy megtartsák a magyar törvényeket s szokásaik szerint ítélkez­zenek felettük) Hungarica scita servare et consuetudinibus iudicari)".13 A magyar krónikásban ama meggyőződés munkálhatott, amely I. András trónra lépténél is kimutatható, hogy ti. magyar király csak István uralkodói jel­vényeivel lehet akárki, s hogy az istváni jelvényekkel uralkodó király alattvalói csak istváni, azaz magyar törvények szerint élhetnek, noha Péter 1045-ben az ország német hűbérül való felajánlásával eltékozolta elődje örökségét.14 A krónika-előadás keletkezési idejének meghatározásához itt lényeges kö­rülményre hívjuk fel a figyelmet, István neve mellett a szent jelző gyakori előfor­dulására. Azonban a szövegnek egy helyen lectio variansa van. Az 1046. évben a krónika V5 kézirata szerint az ország előkelői a hatalmat „az ő Istvánjuk nem­zetségének (generi sui Stephani)" akarták visszaadni.15 Ez a változat arra a lehe­tőségre irányítja a figyelmet, hogy István sanctus jelzői kanonizálása utáni betoldások, s a V5 kódex a mondott helyen még eredeti, korai szövegváltozatot őrzött meg. Ez a krónikás így tudósít Péter uralmáról: „... Magyarország nemeseit meg­vetette (aspernabatur) német őrjöngéssel (Teutonico furore) tombolva ... kevély szemmel és ki nem elégíthető szívvel falta e föld javait a németekkel (Teutonicis), akik vadállatok dühével üvöltenek, s az olaszokkal (Latinis), akik fecskék locso­gásával csicseregnek, az erősségeket, őrhelyeket és várakat (munitiones, praesidia et castella) németeknek és olaszoknak adta át, hogy őrizzék ... A király azt mondta: Amíg csak egészséges leszek, valamennyi bírót, a legnagyobbakat és tekintélye­seket éppúgy, mint az alsóbbakat (pedaneos), a tíz- és száznagyokat, valamint falusi bírákat (villicos), minden vezető embert és hivatalviselőt is a németekből fogom tisztségére emelni, az ország földjét hospesekkel töltöm tele, és egészében németek hatalmába adom. Azt is kijelentette: Hungaria neve az angariaból (adó­teher) származik, meg kell hát őket 'angariázni'..."16 Összevetve nyelvi-terminológiai szempontból a szöveget kétségtelenül all. századból és a 12. század elejéről valókkal, a furor Teutonicushoz hasonló jelentésű rabies regni Teutonici feltűnik az 1080-as években, épp úgy, mint ahogyan doku­mentálható ekkoriban a iudex pedaneus használata és a villicus kinevezésével való példálódzás.17 Az idegen nyelv megvetésére Cosmas munkája hoz fel csatta-13 Annales Altahenses 37. SRH I. 333. 14 Gerics-Ladányi 1996. 104. 15 SRH I. 336. d'j. 16 SRH I. 323-324. 17 Gerics-Ladányi 1996. 105. és 109-110. - A Teutonicus népnév magyarországi előfordulása Guden 1080 körüli adománylevelében: Szentpétery 1927. 42-43.

Next

/
Thumbnails
Contents