Századok – 1997
Tanulmányok - Tóth Endre: István és Gizella miseruhája I/3
32 TÓTH ENDRE 5 anno Domini 1024 1075 1111 1113 DHA 17 DHA 73/11 DHA 138Д DHA 142Д 6 anno Az anno incarnacionis xpi formula II. Géza (1158, Reg. 86) és III. István (1163, Reg. 92) hiteles, másolatban fennmaradt és a spalatoi érsekségnek adott okleveleiben jelenik meg a hazai okleveles gyakorlatban (a DHA 92 és 125 oklevelek zárai kiadványok). A bővebb változat sem gyakori: anno ab incarnationis Domini nostri Jesu Christi több hamis oklevél (I. László 1082, DHA I 81; II. Géza 1145, Reg. I. 71: II. András 1218, Reg. I. 351.) mellett II. Géza 1143-as, ugyancsak a spalatoi egyháznak adott oklevelében (Reg. 70), 1157-ben az esztergomi székesegyháznak (Reg. 86) adott okleveleiben, valamint az 1233-as beregi eskü keltezésében lelhető fel, az utóbbit viszont a pápai legátus jegyzője fogalmazta (Reg. 500). A formula előfordul II. András oklevelében is (Reg. 219), amelyben II. Géza oklevelét írta át. Mivel a formula II. Géza oklevelében tűnik fel, nem lehetetlen, hogy az átírás II. Géza keltezési formuláját másolta. Úgy látszik tehát, hogy a magyar okleveles gyakorlattól idegen formulát dalmát hatásra csak a 12. század közepén, elszigetelten, II. Géza uralkodásának idején használták. Az első és második formula a német császári kancellária gyakorlatával egyezik. Német területről nem rendelkezem a miseruhával egyidős korból a keltező formula értékelésével . Mindenesetre a német császári kancellária az anno incarnationis Christi formulát III. Ottó és II. Henrik okleveleiben nem használja. Csak a későbbi, 13. századi, német nyelvű oklevelek keltező formuláit vizsgálták e tekintetben. Ezekből az oklevelekből (4000 felett) az tűnik ki, hogy a bajor-osztrák terület lényegesen különbözik Németország többi részétől. Ott ugyanis a nach Christes geburt formula tömeges előfordulásával szemben a nach gotes geburt száma csekély244 . Ha ez a megállapítás a korábbi, nem császári kiadású latin nyelvű oklevelekre és szóhasználatra is érvényes, akkor a miseruha feliratának szövegezése délnémet területre mutat. A személynévalakok: a St. Maurice dAgaune-i apátság Necrologiumában Stephanus rex Ungariorum, Kisila regina olvasható245 . A necrologiumokban a Kisela, Kisila, Gisela névalakok mellett a Gisla is előfordul246 :a' névalakot tehát nem lehet magyar jellegű helyesírásúnak mondani. A névalak mindkét, a királyi pár által adományozott miseruhán megegyezik, és autentikusnak tartható. A Gizella királyné által az anyja sírjára készíttetett sírkereszten Gisila a névalak24 7 . II. Henrik anyját, burgundi Gizellát 1002-ben Gisila-nak nevezik24 8 . II. Konrád feleségének halotti koronáján: Gisle, a sírba helyezett ólomtáblán Gisila áll24 9 . István király nevéből kifelejtették a T betűt: SEPHA NVS a szöveg. A megadományozott ecclesia Sanctae Mariae sita in civitate Alba figyelmet érdemel. Ez a helymegjelölés sino participiumával a középkori magyarországi okleveles gyakorlatban ritka250 . Feltűnő viszont a pannonhalmi apátságot emiítő korai oklevelekben25 1 : 1001. monasterium sancti Martini in monte supra Pannoniam situm (Alapítólevél, PRT I 589 1. sz. =DHA 5/II).