Századok – 1997

Tanulmányok - Miskolczy Ambrus: Mítoszképzés és propaganda: Jules Michelet lengyel és orosz legendája (1848–1851) V/1019

JULES MICHELET LENGYEL ÉS OROSZ LEGENDÁJA 1848-1851 1047 franciák istenítik a zsarnokot, az orosz „szabad emberek" nem teszik ezt. „Mi engedelmeskedünk a nyers erőnek, rabszolgák vagyunk, mert nincs eszközünk a felszabadulásra, mégis az ellenkező táborból semmit sem fogadunk el. Oroszország sohasem lesz protestáns. Oroszország sohasem lesz juste-milieu. Oroszország nem csinál forradalmat csak azzal az egyedüli céllal, hogy megszabaduljon Miklós cár­tól, és hogy győzelme ára ne legyen más, mint cár-képviselők, cár-bíróságok, cár­rendőrség, cár-törvények." Herzen úgy akarta Oroszország és Európa viszonyát meghatározni, hogy mégse távolítsa el őket egymástól, a különbségek felmutatásával ne emeljen kö­zéjük válaszfalat. Európa egységét nem vonta kétségbe, sőt az egymásrautaltság felmutatásával próbálta ellensúlyozni az egyoldalú oroszellenességet. 1848 előtt — hangsúlyozta — Oroszországnak „önmaga nevelésével kellett foglalkoznia". A cár ezt észrevette, az egyetemekre sújtott: „Oroszországot el akarta szigetelni Európától, meg akarta ölni a civilizációt." A küzdelem nem dőlt el: „Oroszország jövője nemcsak önmagától függ, egész Európáéhoz kapcsolódik. Ki tudná előre megmondani a szláv világ sorsát, ha a reakció és az abszolutizmus legyőzik az európai Forradalmat? Talán elpusztul a szláv világ, ki tudja? De akkor Európa is elpusztul... Es a történelem Amerikában folytatódik..." Herzen brosúrája nem juthatott el a francia olvasókhoz. A szerző 1855-ben úgy nyilatkozott, hogy a francia kormányzat nemcsak betiltotta, hanem a marse­ille-i vámnál „ellopta", azaz lefoglalta a Franciaországba szánt példányokat. (És vadásztak is e brosúrára, Carl Vogt genfi emigráns el is panaszolta Herzennek, hogy Nizzából jött könyvküldeményét emiatt alaposan feltúrták és megkárosítot­ták. 130 Oroszországba el sem juthatott - panaszolta Herzen.) 131 Nem is ismerünk egyetlen példányt sem az első kiadásból.132 Néhány példány azonban eljutott Franciaországba. Michelet-nek is volt. A lap, amely a lengyel legendát közölte, Herzen írásából is közzétett néhány részletet „Az orosz nép" címmel. 1853-ban Londonban a lengyel legendát újra kiadták angolul, de az angol fordító, W Linton csak azért tette, hogy alkalmat adjon Herzen válaszának a megjelentetésére, amire csak 1855-ben kerített sort.133 1853. augusztus 20-án az orosz szerző is kérte angol barátját, hogy a lengyel mellett az orosz legendát is fordítsák le, és azokkal együtt közöljék az ő vitairatát is.13 4 Annál is inkább kérhette ezt, mert amikor megírta brosúráját, akkor azt egyik legjobb művének tekintette,13 5 és aztán büsz­ke volt arra is, hogy „az európai és észak-amerikai radikális sajtó élénk együttér­zéssel fogadta".13 6 Különös azonban, hogy Herzen emlékirataiban nem is nagyon említette ezt a polémiát, míg Proudhon magatartását hosszan elemezte és Kossuthról is egy egész fejezetet írt. Márpedig Michelet sokat jelenthetett Herzen számára. Láttuk ellene írt saját brosúráját is sokra tartotta. Később megváltoztatta volna vélemé­nyét? Elfeledkezett volna erről a vitáról? Herzen 1847 januárjában telepedett meg egy időre Párizsban, de őszre már némileg elege lehetett a párizsi életből, a telet Olaszországban töltötte.137 Min­denesetre Michelet Collège de France-i népszerűsége imponálhatott neki, bár ma-

Next

/
Thumbnails
Contents