Századok – 1995

Történeti irodalom - Prazák Richard: Cesko–Madarské kulturní vztahi od osvícenství do roku 1848 (Ism.: Niederhauser Emil) II/482

483 TÖRTÉNETI IRODALOM a magyarországi jakobinus mozgalom idején. Széchényi Ferenc 1794-95 során fél évet töltött nővérénél Prágában és egyéb csehországi kastélyokban. A következő fejezet Dobrovsky és Kazinczy alakját vizsgálja. A nyelvújító és irodalomszer­vező Kazinczy párja a cseh fejlődésben inkább Josef Jungmann lenne, de a kettőnél közös a felvilágosodás, mint kiindulópont. Kant hatása, az erkölcsi felelősség mindkettőre jellemző. A felvilágosult abszolutizmus a felvilágosodást csak felhasználja, és szép elvek megvalósításaként gúzsbaköti az egyéniséget. (Prazák itt mintha aesopusi nyelven a pártállam kritikáját adná.) A mozgalom radikalizmusa nem népi kapcsolatokból fakad, hanem a felvilágosodás elveiből. A csehekhez német közvetítéssel jut el, a cseh felvilágosodás vezetői közül sokan németek. A magyarok esetében közvetlenebb a kapcsolat a francia eszmékkel. Dobrovsky és Kazinczy egyaránt nem forradalmárok, de a modern kor ekkor ébredő nacionalizmusát sem fogadják el. A harmadik fejezet fantasztikusan sok adattal a magyar reformmozgalom cseh visszhangját és a korabeli tudományos és irodalmi kapcsolatokat mutatja be. Elsősorban a történészekét, ahol Palackynak van központi szerepe többéves magyarországi tartózkodása révén. De kapcsolatot jelent a magyarul is jól tudó Zikmund Berchtold gróf szintén. A magyar reformmozgalom cse­hországi közvetítésében nagy szerepe van a szlovákoknak, elsősorban a Pozsonyban működő Jursg Palkovifnak. A politikai mozgalomnak tehát jelentős cseh visszhangja volt, a korabeli irodalomnak kevesebb, a nyelvi nehézségek miatt. Viszont magyar részről nagyobb volt az érdeklődés a cseh irodalom iránt, persze jórészt német közvetítéssel, Toldy Ferenc tett sokat ezért. A magyar szakirodalomban már akkor tudomásul veszik, hogy az időmértékes verselést a csehek igen korán alkalmazták, talán már Hus is. Palacky 1829-ben írt a magyarországi népekről, tehát a magya­rokról is, ekkor már némi ellenszenvvel, hiszen a szlávok álltak érdeklődése előterében. Karel Havlíéek—Borovsky viszont 1847-ben arról írt, hogy a magyarok a politika terén előbbre vannak a cseheknél. A magyarok a cseh történetírást ekkor többre becsülték az irodalomnál, amely csakugyan jórészt provinciális volt. Máchát a kortárs magyarok még nem ismerték. A befejezésben Prazák összegzi a tipológiai hasonlóságokat. A nemzeti megújulás első szakasza tehát a felvilágosodás, a második a nyelvújítás a századforduló táján, ennek első szakaszát a szlovák Bernolák és a román erdélyi iskola jelenti, a másodikat Kazinczy és Jungmann. Ebben a két szakaszban a hasonlóságok nagyon erősek. A harmadik, politikai szakaszban már a különb­ségek kerülnek az előtérbe, a rendekre támaszkodó magyar mozgalom erősebb, társadalmi és politikai követelésekkel áll elő, a cseh szerényebb, az ausztroszlavizmus formájában mérsékelteb­bek az igényei, a kulturális követelések állnak továbbra is az élen. Ezt az utóbbit csodálják a magyarok, a csehek viszont a magyar mozgalom társadalmi céljait. Az ausztroszlavizmust a magyarok már bírálják. A kötetet petittel 17 lap zárja a forrásokkal és az irodalommal, és egy 5 1/2 lapos német rezümé, ugyancsak petittel. Ez a tartalmi ismertetés persze távolról sem adhat teljes képet arról a gazdag anyagról, amelyet a szerző évtizedek szorgos kutatómunkájával gyűjtött össze. Rengeteg adat található itt, rengeteg név (nem is ártott volna egy névmutató). Az előszóban Prazák arra utal, hogy a további kutatásnak már a részletekre kell irányulnia, mert a fő fejlődési vonalak már tisztázottak. Ebben teljesen igaza van, megállapításaival mélyen egyetértünk. Különösen fontosnak tartjuk a nemzeti megújulási mozgalom periodizációját, amely egybekapcsolja a felvilágosodást és a későbbi kulturális és politikai szakaszt. A magyar történetírás a hagyományoknak megfelelően külön kezeli a felvilá­gosodást, külön a reformkort, a kettő közti évtizedekkel az irodalomtörténet se tud nagyon mit kezdeni. A Prazák javasolta periodizáció elfogadása a magyar fejlődést logikusabb egységbe fűzné. A könyvben egyetlen hibát találtunk: Réthei Prikkel Mariánt a szerző nőnek tekinti (az -ová végződéssel látva el). Alig akad olyan, nem magyar szerző által magyar témáról írt könyv, amelyben csak egy és akkor is ilyen csekély fajsúlyú hiba szerepelne. Prazák nemcsak szereti a magyarokat, mélyen érti és ismeri is őket. A szlovák közvetítést, és általában a szlovák proble­matikát a cseh-magyar kapcsolatokban Prazák utalásszerűén olykor említi, de ezzel talán baga­tellizálja is, milyen zavaró tényező volt ez az ekkor csakugyan inkább pozitív kapcsolatokban. Nagyon jó könyv, tanulságos adataiban és felfogásában egyaránt. Niederhauser Emil

Next

/
Thumbnails
Contents