Századok – 1985

Figyelő - Fügedi Erik: Tarnai Andor könyvének margójára I/232

FIGYELŐ 233 irodalomtudomány kibontakozásának alapját elsősorban új külföldi tankönyvek és források alkották (48—60. 1.), ezeken épültek fel az eredeti művek, melyeket Tarnai kommentárokra, ars notaria-ra és ars predicandi-ra oszt fel, hogy így eljusson az irodalomtörténetíráshoz, amelynek a liturgikus müvekben, a magyar szentek legendáiban és a kevés számú rendtörténetben megnyilvánuló töredékeit foglalja szintézisbe (60—155. 1.). Már itt rá kell mutatni, hogy ez a könyv legterjedelmesebb fejezete, ezen belül is a pálosok foglalják el a legnagyobb helyet (103—155. 1.). A harmadik rész a szóbeliség és írásbeliség határát és az ezen a határon mozgó literátori réteg csoportnyelvét, a felszabaduló magyar szövegek közül az archaikusakat, a katechétikus irodalomhoz tartozókat és a bibliafordításokat ismerteti, majd áttér a szójegyzékek és a magyar irodalmi műveltség közötti kapcsolatokra, az ars predicandi-ra és a levélírás magyar mesterségére. A kötetet az irodalmi működésről és irodalomról vallott nézetek zárják. Ez a nagyon rövidre fogott ismertetés talán már fogalmat adhat, mekkora munkára vállalkozott Tarnai, amikor valóban minden irodalmi megnyilvánulást megpróbált tekintetbe venni, a Miatyánktól kezdve az oklevélíráson és az írótól már komoly jogi szaktudást igénylő formuláskönyvön át Anonymus tudatos magatartá­sáig. Az anyag egy része már ismert volt, tekintélyes részét mégis Tarnainak kellett kibányásznia, „hatalmas mennyiségű meddő anyagot kellett fáradságos munkával felhányni" (8. 1.), apró részletekbe menően kellett egy-egy gondolatmenetet követni vagy egyszerűen a fordítások szóhasználatát megállapítani, filológiai munkát végezni, latin szövegeket egymással és magyar fordításukkal, nemegyszer önállónak tűnő magyar munkákkal összehasonlítani. A történész a legnagyobb elismerés mellett sem vállalkozhat a kötet érdemeinek felsorolására, az új megállapítások ismertetésére; be kell érnie azzal, hogy reflexióit írja le, és tudomásul vegye azokat a „kihívásokat", amelyek a kötetben véleménye szerint elsősorban a történettudománynak szólnak. Horváth János annak idején elég mereven ragaszkodott ahhoz, hogy csak az írott szöveget tekintette irodalomnak, ezen már az „akadémiai" irodalomtörténet is túltette magát, Tarnai pedig komoly erőfeszítéseket tett a szóbeliség szerepének tisztázására nemcsak gyakorlati, hanem elméleti alapon is. A szónoki gyakorlat során — állapítja meg — „valamiféle egyházi nyelvi készlet . . . jött létre, amelynek nyilvánvalóan a mindennapi beszédből, s egy annál emelkedettebb verses (jokulátor) vagy prózai előadásból (narráció, mese) kellett táplálkoznia, s amely szóbeli hagyományként élt tovább" (23. 1.). A literátorok körében kialakult csoportnyelv fő funkciója a latin szövegek hű megértetése volt, s ez a csoportnyelv „sajátos helyet foglal el a szóbeliség és Írásbeliség határmezsgyéjén" (236.1.), ezt váltják át a 14—16. században a könyvek nyelvére. Szóbeliségben éltek a magyar nyelvű vallási alapismeretek is, ezt is a literátor-réteg őrizte a maga körén belül hagyományként, s adta tovább a következő nemzedéknek (244. 1.) Tarnai első kihívása tehát a szóbeliség szerepének kérdése. Azt remélem, hogy 1980-ban megjelent („Verba volant... Középkori nemességünk szóbelisége és az írás"

Next

/
Thumbnails
Contents