Századok – 1983

TANULMÁNYOK - Kumorovitz L Bernát: I Lajos királyunk 1375. évi havasalföldi hadjárata (és "török") háborúja 919

I. LAJOS KIRÁLY 1375. ÉVI HÁBORÚJA 977 6 Perdő, [1375]. december 17. Himfi Lőrinc levele sógornőjéhez. (Kívül:) Nobili domine consorti domini Benedicti condam bani de Debrente detur. Reverendissima salutatione premissa. Nobis nuntiastis in vestris litteris, quod velletis hiucvenire. Ergo, donec nos ad vos venire nequivinus, usquam de vestro claustro exire nolletis, quia hie inferius, in vestra possessione neque fenum, neque pabulum habetis; ratio talis est: quia vestri officiales falcare noluerunt. Etiam exercitus unus contra alium totaliter desolaverunt, tamen vobis vestri iudices sic dixerunt, quod nostras equos cum vestris fenetis et babulis enutrire faceremus, tamen vestros non, sed cum nostris. Etiam sciatis, quod vestri quinque equi bene sunt. Item novem tunellas vestri vini apud nos habemus. Item sciatis, quod vestri domi cum curia totaliter sunt desolati et cum vestris iobagioni­bus in tali hora ordinäre facere non possumus. Item si expensas non habetis, tunc recipiatis pro mutuo vel super vagium, quia in brevi tempore, videlicet post nativitatem domini, nos personaliter cum multis expensis vos visitare volumus coad (!) vestram voluntatem. Item vestri iobagiones petunt vos, quod vestros acones cum denariis recipiemus, quia fruges caro venduntur, ergo dimictatis (!) cum denariis solvere. Item - si acones vestros (!) cum frugibus recipere dicitis, sciatis, quod multi iobagiones saliendo recedunt. Item quitquam de premissis cogitetis, in vestris litteris nobis nuntiare vnelitis. Cetera vera vobis lator dicet. Scripta in Persed, feria secunda proxima ante festum beati Thome apostoli. Нес (? ) magister Laurentius filius Heem de Prede. Lásd az Értekezés 22. jegyzetét és a hozzátartozó szöveget. 1 [Buda], 1377. szeptember 29. (Helyesen: 1375 nyara.) I. Lajos király levelének olasz nyelvű kivonata. (Beszámoló a havasalföldi eseményekről.) Nonistante chïo escha fuora d'Italia, non è peró da darmi reprensione, perch"io vi retornerô. Fu adunque nele parte d'Ongaria una grandenisima bataglia tra la santa maghiestà del re Lodovigo e Radano, prinzipo di Bulgaria, infedelle; cioè che da una parte e da l'altra fu quaranta milia persone per parte, e fugli una grande uccisione de infedelli e christiani, ma più de 'nfedelli, e fu quasi per eser el re quasi rotto da infedelleli: e la caxione fu perché la Signoria donó agli infideli Xm armadure da cavallo, i quali Xm armati cargo sovra la persona del re Lodovigo e quaxi fu per eser prexo: ma l'auxilio di Dio supravenne, e de' forteza e vitoria al re Lodovigo, per moodo che tu' gli 'nfe/d/elli fu rotti e grande quantitá morti e prexi; de la quale vitoria il re d'Ongaria ne scrisse al signore di Padoa, perché Гега derto, che d'ogni sua vitoria ne saria gaudioxo: la lettera che scrisse il ditto re holtra qui è la coppia: (Az utolsó mondat Lajos király következő (8. sz.) levelére utal.) 51 Szövege: Függelék 7. 8 Buda, 1377. szeptember 29. I. Lajos király beszámoló levele litvániai hadjáratáról. COPIA D'UNA LETERA DEL RE D'UNGARIA MCCCLXXVII Lodoicus dey gratia rex Ungarie, Polonie et Dalmatie etc(etera). Amice honorande, revera cognoscimus vos de nostr(is) successionibus audire et iocunde® (sic), minime dubitando, quum de nostris onoribus sicut de vestris propriis gaudetis et lectatis, vobis ut amico indubitato sigfinicamus pro gaudio, quod nos, auxiliante Domino, qui nos prospéré dirigit, inimicos nostros, Cruris et Christi infideles, signanturb (sic) Gregorium1 de Belssa2 ducem conculcavimus et ipsum de toto suo ducatu exclusimus, et Castrum Belin, Castrum Chelin3 et chastrum de Barza4 manu forti et potenti reeepimus

Next

/
Thumbnails
Contents