Századok – 1974

Közlemények - Jónás Ilona: A világi értelmiség középkori térnyerésének történetéhez 879/IV

884 JÓNÁS ILONA 1296 bedel 1 l 2 libraire 7 5 3 2 2 19 1297 bedel 3 1 4 1 2 11 bedel et tavernier 1 1 2 libraire 1 5 6 1 2 l 16 libraire et enlumineur 1 l libraire regratier 1 l 1313 bedel et tavernier 1 1 2 bedel et espicier I 1 bedel et regratier l 1 libraire et tavernier 1 l 1296-ban „La fame Alain le Genne libraire" fizetett 4 livre 12 sou adót, ugyanebből az utcából „Robert" és „Nicolas d'Estampes" közösen 6 livre-t. Kívülük még 6 személy, köztük „Jehan biau-nés", „la fame Alain le Genne" veje 30 sou-val, ós „Raoul le Genne" 14 sou-val adózik. Megjegyezhető még, hogy az 1313-as adólistán ugyanebben az utcában szerepel „Jaqueline fame feu Rogier le Genne" foglalkozása feltüntetése nélkül, 12 sou adóval terhelve.36 Figyelemre méltó, hogy viszonylag a legmagasabb adót fizető könyvkereskedők adóösszege sem éri el a 10 livre-t. 1297-ben a legnagyobb összeget, 7 livre 15 sou-t „Robert d'Estampes libraire" fizeti, aki Sainte Geneviève la Petite parókiában a „rue Neuve de Nostre Dame"-on lakik. Ugyanitt rajta kívül még 5 librarius szerepel, valamennyien 10 sou feletti adózók. Mint fentebb már említettük, a könyvtárosok mint az egyetem tagjai adómentes­séget élveztek, ha mégis szerepelnek az adókönyvben, úgy nyilvánvaló, hogy könyv­kereskedői tevékenységüket az egyetemen kívüli területen is folytatták, és ilyen minő­ségben kerültek az adózó polgárok listájára. A könyv a XIII. századtól megnövekedett olvasóközönségre számíthatott, az egyháziakon kívül nemesek, polgárok is vásárolták. Az olvasóközönség kibővülése, illetve megváltozása szoros összefüggésben állt a nemzeti nyelvű irodalom térhódításával.37 Egyidejűleg születtek új nemzeti nyelvű művek és gyarapodott a fordítások száma. A XIII. század nagy irodalmi fellendülése az új közön­ség mellett új mecénásokat is hozott. A művek tartalmi változásai és a fordítások egya­ránt tükrözik ezt. Ekkor indult meg a Szent Dénes kolostorban Franciaország Nagy Krónikájának nemzeti nyelvű fordítása, és más munkáké is. Szép Fülöpről tudjuk, hogy bár kitűnően értett latinul, lefordíttatta Jean de Meung-nel Vegetius Hadművészetét, Héloise és Abélard levelezését, s fennmaradt egy neki ajánlott Boetius fordítás is.3* 36 Taille, 1313: 245. 37 Génicot: i. m. 369-371. — -T. Paul: i. m. 277 — 279. 38 A fordításhoz írt ajánlás: „A ta royal majesté, très noble prince par la grace de Dieu roy des François, Phelippe le quart, je Jehan de Meun, qui jadis, ou Roumant de la Rose, puis que Jalousie ont mis en prison Bel Acueil, enseignai la maniéré du chastel

Next

/
Thumbnails
Contents