Századok – 1974
Közlemények - Prokopp Gyula: A pilisszentléleki üveghuta 212/I
A PILISSZENTLÉLEK! ÜVEGHUTA 215 I. Anno 1703. die 13. May inchoatur Annus Vitriarii nostri Andreae in Sylvis S. Sprititus commorantis pro annuali solutione tenetur nobis dare florenos Centum et decern, id est 110 Rhenenses. Item ex vitris pro necessitate Residentiae praestare aut dare vitra usque ad valorem florenorum 5. In hac summa data est ipsis facultas defalcandi pratum in S. Spiritu hac aestate. Illi autem obligantur sylvas a vicinis invasoribus custodire et arcere, si autem deprehenderentur quod aliis divendant ligna, aut alios libere intrare permittant, se se illis non opponant, toties quoties deprehensi fuerint, muletas florenorum quadraginta incurrent. — Datum Marót, Anno die ut supra. — fr. Emericus Bakay.ls II. Siquidem adhuc ante praeterlapsa intestina disturbiorum tempóra Andreas Hutas vitriarius in territorio nostro ad Monasterium S. Spiritus in Cottu Strigoniensi existens, construxerat sibi fornacem vitriariam, ibique per aliquot annos laborans fideliter permansit. Insestinis supervenientibus disturbiis propter multifarios praedones in eodem loco perseverare non pouit, sed coactus est se in alium locum conferre, sic in Dömös mansit anno semitertio, in aliis locis etiam semialtero. Postmodum sopitis tumultibus in TJngaria redivit ad praespecificatum Territorium Nostrum, cum quo talis facta est conventio: ut nimirum iterate ibidem faciat sibi fornacem, pro cujus juvamine dati sunt eidem floreni Rhenenses 50 sub ea tamen conditione, ut eos successu temporis restituere teneatur. Insuper datus est eidem unus annus libertatis, in quo pro dominis terrestribus nihil contribueret. His ita peractis tandem anno 1713. die 26. Mai concessos florenos quinquaqinta adaequate persolvit, de quibus quietatur. Elapso tandem anno libertatis, inchoatus est annus eius solutionis 21. Decembris, ipso festő Sancti Thomae Apostoli anno proxime praeterito 1712., pro quo tenebitur solvere florenos Rhenenses centum, id est 100. Et quamvis ante has solveret annuatim florenos 110, pro hoc tamen anno dimissi sunt edidem floreni 10, id est decern. Manebit etiam in possessione illorum pratorum, in quorum usu fuit hucusque; tenebitur insuper quotannis ad celariora vitra dare, seu lagenas. In cuius rei majorem fidem dedi praesentes manu subscriptas et sigillo roboratas (t. i.litteras).— Datum Marot, 26. May 1713. fr. Emericus Balcay.16 15 1703. máj. 13-án kezdődik Andrásnak, a szentléleki erdőségben lakó üveggyártó mesterünknek, bérleti éve. Évi bér fejében 110, azaz egyszáztíz rajnai forintot tartozik fizetni nekünk. Ezenfelül üveget is tartozik adni a rendház szükségletére 5 forint érték erejéig. Ennek az összegnek fejében engedélyt adtunk nékik, hogy kaszálják a szentléleki rétet ezen a nyáron. Ők viszont kötelesek őrizni az erdőt és távoltartani a behatoló szomszédokat. Ha nedig rajta érik őket, hogy másoknak fát adnak el, vagy szabad bejárást engednek nékik ós nem állják útjokat, esetenként negyven forint bírsággal bűnhődnek. —Kelt Maróton, a fenti évben és napon. — Barkay Imre testvér. A XVII. század óta kétféle pénznemben számoltak: magyar és rajnai forintban. A magyar forintban 100 dénár, a rajnai forintban 60 krajcár volt. A kétféle forint értékviszonya változott az idők folyamán. A XVIII. század elején 1 rajnai forint kb. 1.2 magyar forinttal volt egyenlő értékű. 16 Még az elmúlt belháborúk évei előtt Hutás András üvegkészítő mester üvegolvasztó kemencét épített magának az Esztergom vármegyében levő szentléleki monostorhoz tartozó területünkön és néhány éven át hűségesen dolgozott ottan. A belső zavarok bekövetkeztével azonban a sokféle kóborló miatt nem maradhatott msg ezen a helyen, hanem arra kényszerült, hogy máshová menjen. így két és fél évet töltött Dömösön, másfél évet pedig egyéb helyeken. Midőn padig elcsendesültek Magyarországon a zavargások, visszajött az előbb említett területünkre ős akként egyeztünk meg vele, hogy ott