Századok – 1972
Figyelő - Bölönyi József: Pihent szemmel az olvasó érdekében. VI. 777/III
FIGYELŐ 783 „Vienne, de Louis 1927-tól budapesti francia követ" — Helyesen: Vienne, Louis de — Még helyesebben : De Vienne, Louis (persze a D betűhöz, mert pusztán „Vienne"nek sohasem nevezték). ,,W odianer Andor, báró" — Nem volt báró! Maglódi Wodianer volt, bárói rangot a kapriorai Wodianerek nyertek. Rubido-Zichy Iván báró a szövegben és a tartalomban következetesen a hibás „Rubidó" névírással szerepel. Háry András — helyesen: Hory András. „Blomberg, Werner" — Helyesen: Blomberg, Werner von „Rudolf Hess" — Ez a 2 jegyzetben közvetlenül egymás alatt levő két német név csak egységesen írható: vagy elől a vezetéknév, vagy hátul. „Bornemissza Géza kereskedelemügyi miniszter" — Helyesen: Bornemisza Géza. „a megalakítás előtt álló Darányi-kormányban Winckler István helyét Bornemissza veszi át" — Helyesen: . . . Winchkler István helyét Bornemisza veszi át „Faraghó Gábor" — Helyesen: Faragho Gábor. „Henri Toussaint" német katonai attasé — Helyesen: Rudolf Toussaint. Minthogy nem a német katonai attasé volt francia, hanem csak a vezetékneve, a keresztneve csak német lehetett. Tehát ha Henrik lett volna, akkor is Heinrich, nem pedig Henri; azonban Rudolf volt, ,,Refrey, a Magyar Nemzet munkatársa" Az ehhez fűzött jegyzetben: „Helyesen: Frei András" — Egészen helyesen: Frey András i „Bakach-Bessenyei György" — Helyesen: Bakach-Bessenyey György báró „Thyerry Herribert" — Helyesen: Thierry Heribert báró „Doroghy Farkas Ákos" — Helyesen: Farkas Ákos, vagy az előnévvel: dorogi Farkas Ákos „Bárcziházy Bárczy István" — Helyesen: bárcziházi Bárczy István. A „bárcziházi" éppúgy csak a nemesi előneve volt, nem pedig a vezetékneve, mint Farkas Ákosnak a „dorogi". „Halifax, Edward" — Helyesen: Halifax, Edward Wood, Lord — Halifax a főnemesi neve, ami nem használható a keresztnevével, csak mint Lord Halifax. A családneve: Wood. „Muguiro Miguel, Angel de Muguiro" budapesti spanyol követ Helyesen: Muguiro, Miguel Angel de „Petry Pál" — Helyesen: Petri Pál „Széchenyi Bertalan" „Széchenyi György" ,,Széchenyi Lajos" — Mmdhármuk helyes névírása Széchényi. Csak Széchenyi István ós leszármazottjai hagyták el nevükből a második ó betűről az ékezetet. „Adler, Friedrich . . . 1916-ban agyonlőtte K. Strüghk osztrák miniszterelnököt — Helyesen: . . . Stürgkh . . . „Almeida, Nicolau Tolentino de" — Helyesen : Tolentino de Almeida, Nicolau „álnév . . . Orbók Lóránt álneve: a spanyol hangzású, de magyar értelmű Lorenzo Azértis" — Helyesen: . . . Lorenzo Azertis (vö. ugyanott az „Azertis, Lorenzo" címszóval) „Baena, Juan Alfonso de — Helyesen: Baena, Juan Alonso de .,Bargellini . . . San Bernaradino de Siena — Helyesen: . . . San Bernardino „Barrie, James Matthew, Sir, 1st Baronet" — Helyesen: Barrie, Sir James Matthew (1. a Sir csak a keresztnév előtt állhat, 2. a baronet nem főnemesi cím, tehát nem sorszámozzák, 3. nem is tartozik a névhez, a „Sir" jelzi). „Baumberg, Gabriele . . . (Gedichte von Gabrielle Batsányi geb. Baumberg, ,Batsányi Gabriele, szül. Baumberg versei' ..." — A német keresztnév két eltérő írása közül 15*