Századok – 1971

Történeti irodalom - Budapest történetének bibliográfiája. VI. köt. Kultúra. (Ism. Szilágyi János) 190/I

214 FIGYELŐ hogy ez a polgári szerb és montenegrói országgyűlések neve volt. Minthogy Mikszáthról nem tételezhetjük jel, hogy nem volt tisztában ennek az általa ebben a magyarosított alakjá­ban gyakran hasznéilt szónak a jelentésével, és azt sem fogadhatjuk el, hogy a magyar országgyűlés intimitásait és visszásságait előszeretettel ecsetelő Mikszáth ezeken a magyar országgyűléssel foglalkozó helyeken a szerb vagy a montenegrói országgyűlésről akart volna beszélni, — más nyomon kell keresnünk a megoldást. Szerző igenis a magyar ország­gyűlésről beszél, annak is a képviselőházáról, annak is a kormánypártjáról és ennek is egy klubszerű, szűkebb baráti köréről, melyet szkupceinának (sic !) neveztek, s amelynek lelke a kifogyhatatlan humorú Beöthy Aldzsi (Algernon) volt. Egy másik kötetének tárgyi magyarázata: „ . . .valószínűleg az egyéni írói név­termelő fantáziától alkotott nemesi nevek . . . Osztroluczky . . ." Osztroluczky azonban tényleg létező felvidéki család nógrádi kapcsolatokkal. Osztroluczky Miklós képviselőtársa volt Mikszáthnak. Ugyanennek a szerzőnek ugyanabban az évben megjelent ugyancsak kritikai kiadása 1. kötetének névmutatójában a család több tagja szerepel lakhelyük fel­tüntetésével, sőt az ugyanott szereplő i'lachy Sári is Osztroluczkyné lett később. Utóbbi még az 1943-as telefonkönyvben is szerepel három másik Osztroluczky val. Ugyanígy kutatják a II. kötet tárgyi magyarázatai ismét egy valóságos név költői eredetét: „Moli­torisz — ... 1896-ban fordul elő a Molitor családnév. Valószínű, hogy a Molitorisz nevet megalkotva a szepességi Meliórisz családra gondolt Mikszáth." Itt sem „az egyéni írói névtermelő fantázia" működött, hanem a magyarázói. Ez a szemmelláthatólag erőltetett magyarázat ti. már önmagában sem valószínű. Teljesen megdől azonban azzal a ténnyel, hogy a Molitorisz a Molitorhoz hasonlóan ma is élő család, egyik tagja már 1953-ban fővárosi kórházi orvos, ma is adjunktus. Rajta, kívül az 1963-as telefonkönyvben két Molitorisz és egy Molitoris található három Molitorral, az 1966-os telefonkönyvben pedig mógegy Molitorisz és egy Molitoris, két Molitor és egy szintén orvosnő Osztroluczky tár­saságában Habent sua fata libelli . . . Vagy egy újabb sorozatának jegyzete: „Károly Viktor főherceg — a Habsburgok családfáján nem szerepel. A Viktor név alighanem MK tévedése." A tévedés itt kétségtelen. Csak az nem biztos, hogy a Viktor név. Ugyanígy lehet téves a Károly név is. Csak az állapítható meg ti. kétségtelenül, hogy itt Ferenc József egyik testvóröccséről van szó: vagy Károly Lajos főhercegről, vagy Lajos Viktor főhercegről. A két testvér nevét vonta össze MK (Mikszáth) tolla. Méltatlanul elfeledett világhírű polihisztorunk nevét „Svarcz" Gyulának írja. Ugyanez a jegyzet ezt a csakugyan hibás névírást kijavítja „Schwarcz"-ra. Neve azonban se nem Svarcz, se nem Sehwarcz, hanem Schvarcz. A II. kötet jegyzete ugyanolyan hibával javítja, mint az I. köteté; megkettőzve a tévedést azzal, hogy szerzőnek a méghibásabb „Svarc" névírást tulajdonítja, — ezt már alaptala­nul. Jókai „Lubomirszky Tivadar" névírását kiigazítja a jegyzet: „igazi nevén: Theo­dor Stanislaw Lubomirsky"; megállott azonban a félúton, mert egy helyett két betűt kellett volna javítania, helyesen ti. Lubomirski. Egyik Móra-kötet jegyzetében olvassuk: „Kacziány Géza — Kacziány Ödönről van szó, a festőművészről, aki a nyolcvanas években Szegeden volt rajztanár. Móra tévesen Gézának nevezi." Ez azonban távolról sem tekinthető ezzel az állítással bizonyított­nak. Egyáltalában nem biztos, hogy szerző csakugyan tévedett. Es ha mégis tévedett, akkor sem cserélte fel a keresztnevet vaktában mással. Ebben az esetben is egyszerű tollbotlás a fivérének, Kacziány Géza írónak és politikusnak a szerző által jól ismert, a jegyzetszerkesztő előtt azonban ismeretlen neve. Sokkal valószínűbb azonban, hogy erről az utóbbiról van itt szó, ami nem mond ellent a szövegnek ós egyezik a szerző által írt névvel. Móricz Zsigmond egyik levelében (43. sz.) Horatiushól idéz egy közismert mondást — vajúdnak a hegyek és egy nevetséges egérke születik —, ekként: „Pariuntur montes et nascüur ridiculus mus". ( írását ellenőriztem a saját kezű eredeti levelében.) A jegyzet a levélnek ezt a hibás idézetét újabb hibával idézi : ,, . . .ridiculum mus", és hibásan javítja : ,,Parturient montes et nascetur ridiculus mus". Az idézet ugyanis végérvényesen helyesen így hangzik: Parturiunt montes . . . (Ars poetica, 139. sor). (Az idézet hibás szavainak kiemelése tőlem. B. J.). Az 1936. október 29-i 489. sz. levél utalását: „a direktor, akinek átadtam", így fejti meg a jegyzet: „Móricz a darabot a Belvárosi Színházhoz nyújtotta be, ahol Németh Antal volt az igazgató." Ebből a téves magyarázatból azonban még azt sem tudjuk meg biztosan, vajon csakugyan a Belvárosi Színházhoz nyújtotta-e be a darabot, vagy pedig a Nemzeti Színházhoz. Mindössze 14 levéllel később, az 503. sz. levélhez fűzött jegyzet ugyanis már ezt mondja: ,,Németh Antal (szül. 1902) esztétikus, színigazgató. 1935—1944 között a Nemzeti Színház igazgatója volt." Tehát már ennek a levélnek a

Next

/
Thumbnails
Contents