Századok – 1970
VITA - Gerard Labuda: Bazoar Anonymus Gallus krónikájában. Azonosítási kísérlet 173/I
BAZOAR ANONYMUS GALLUS KRÓNIKÁJÁBAN 175 vetítéssel vette át. Magyarországon rendesen az első formát használták, a B.dwara-1. Nem merülhet fel kétség az iránt, hogy Anonymus Gallus volt Bazoarium-ban, ezt a nevet tehát saját fülével hallotta a lakosoktól Magyarországon. Döntő jelentősége azonban egy másik szempontnak van. A budai templomot Szt. Péter és Pál tiszteletére szentelték és István király alapította 1022-ben. Lewicki professzor saját megállapítását egy hiba feltételezésével támasztja alá; Anonymus Gallus összetévesztette a budai és pécsi templomot.14 Ilyen magyarázat akkor lenne lehetséges, ha a krónikás idegen tájékoztatást használt volna fel. De minden jel arra mutat, hogy személyesen volt Bazoar városban és maga látta a befejezetlen Szt. Péter templomot. Valamennyi eddig felvetett hipotézis közül Lewicki Tadeusé van a legjobban felépítve, megalapozva és dokumentálva. Miután azonban nem oszlatja el az összes ellentmondásokat, a magam részéről még egy azonosítási kísérletet teszek. Általánosságban úgy látszik abból a már Kçtrzynski Wojciech által felvetett gondolatból kell kiindulni, hogy a középkori grafika szabályai szerint fennáll a lehetősége a b/w változásnak, s ezért Bazoar-t meg kell kísérelni azonosítani egy olyan magyar helységgel, amelynek neve írott formában a Wazoar-hoz áll közel. Amint tudjuk, ez a felismerés vezette Kçrtzynskit arra, hogy Vasvár helységre mutasson rá. Ebben az esetben Kçtrzynskit csak a korabeli helységnévtár vezette. Ha jobban megismerkedett volna a magyar helységnevek mutatóival, amelyek a középkori forrásokat is megadják, akkor biztosan találkozott volna a Wacia, Wae, Bacia, Bachra, Wazenburg, Waczen, Woczen stb. helységekkel is. Ez a nomenklatura a mai Vác-nak (németül Waitzen) felel meg, amely régi magyar püspöki székhely.15 Először néhány illetéktelen mérlegelés a kérdés nyelvészeti oldaláról. A Bazoar nevet csak ragozott formában ismerjük: de Bazoario; alanyesetét, amint azt általában teszik, Bazoarium-nak. ejtenénk. A név két tagból áll, amelyeket ebben a formában rekonstruálnánk: bazo-/-ar-ium vagy pedig baz/оаг-ium. b'üggetlenül attól, hogy milyen alkalomból jelentjük ki ezt, biztos, hogy a második tag mögött a magyar vár kifejezés húzódik meg. Ez az elnevezés, amint tudjuk, várat jelent, ebből származik a város elnevezés is. Ezt a kifejezést átvették vagy folytatták a szerb-horvát határvidéken is, ahol olyan helyneveket találunk mint Belo-var, Daru-var, Petro-varadin stb.1 6 Az itt felhozott délszláv analógiák azt bizonyítják, hogy a Bazoarium név ,,o" magánhangzója a szó első tagjához tartozik (Bazo-). Ebben az esetben Anonymus Gallus krónikájának alanyesetbeli hangzását Bazo-var-ium alakban kellene rekonstruálni, fonetikusan pedig Wazo var alakban. Ennek a névnek első tagja igen közel áll a magyar Vác szlovák formájához Vacovo, Vacov. Kérdéses, hogy a Vác, Vacovo elnevezés valamilyen szláv nyelvből vagy a magyar nyelvből származik-e.1 7 Nem találtam olyen esetet, amely a magyar Vaco-var formát támogatná. Ha ilyen eset léteznék, akkor nyelvészeti szempontból az ügyet eldöntöttnek kellene tekintenünk. Megfelelő analógia csak a német, ill. a latinosított formában található Wazenburg vagy Wae civitas,18 amelyek hűséges tükörszavai a magyar Vac-о vár megjelölésnek. Ez a keresett forma felelne meg a leginkább az Anonymus Gallus által használt elnevezésnek, Baz o-or-nak. Térjünk át Anonymus Gallus híradásának történeti elemzésére. Idézzük itt először a krónika híradásának teljes szövegét: „Amikor [ti. István magyar király 1038-ban] eltávozott e világból, a magyar trónt Velencei Péter foglalta el, aki Bazoariumban Szt. Péter tiszteletére templomot kezdett [építeni], amelyet mai napig egyetlen magyar király sem fejezett be olyan méretekben, ahogyan azt elkezdte."19 A kérdés most az, hogy a fentebb teljességében idézetteket vonatkoztathatjuk-e a Vác, Vacovo helységben fennálló helyzetre. " Uo. 170. 1. " Vö. a helynévmutatót, Scriptores Rorum Hungaricarum I —II, Bpest. 1937 —1938, Vacia címszó alatt. " A részleteket IJ. Pavv és L. Kiss idézett (9. jegyz.) tanulmányából vettem át, 260-261.1. Papn — L. Kiss: i. h. 26П. 1. vö. J. Stanislav: Slovensky juh vstredoveku (Dél-Szlovákia a középkorban) Turöiansky Sv. Martin. 1948. II. köt. 552. 1. " Vö. Annales Yburgenses 1074. évnél: Wazenburg (alább 28. jegyz.); az évkönyvek kiadója Wazenburgot Wiwlburggal (Magyaróvár) azon jsltia az osztrák-mig/ar határon, de a történészek megegyeznekabban, hogy itt a Géza kezén lavó Pácról van szó; vö. ß. Meyer v. Knorvfi: Jahrbücher de (deutschen Reiches unter Heinrich IV. und V. II. köt. 403. skk. 11.; Q. Richter: Annalen des deutschen Reiches im Zeitalter der Ottonen II. (1., Halle) S. 1898. 163. 1. Vö. még Mormm^nta ecchîiae Strigornen3is, ed. F. Knauz, I. köt. 23. 1. Wae civitas (1075) és V. Chaloupccky: Staré Slovensko (A régi Szlovákia) Bratislava. 1923. 45. 1. " Galli Anonymi, Çronica lib. I. с. 18. ed. С. MaleczyAski, 41., a lengyel fordítás R. Grodecki, Anonim tzw. Gall, 87—83.1.; M. Plezia kiadásában 44. 1. A latin szöveg a következőképpen hangzik: „Eo namque tempore sanctus Stephanas Ungariam gubörnabat, eamque tunc primum ad fidem minis et blanditiis convertebat. . . Quo de hac vita migrante Petrus Venecius Ungarie regnum recepit, qui ecclesiam aancti Petri de Bazoario inchoavit, quam nullus rex ad modum inchoationis usque hodie consumavit."