Századok – 1964
Tanulmányok - Pražák; Richard: A református magyar értelmiség Cseh- és Morvaországban a cseh nemzeti megújhodás kezdetén 3
30 RICHAKB PRAZÁK A cseh tartományokban működő magyar református lelkészek közül Blazsek és Végh volt a legtermékenyebb. Az ő tollúkból való a türelmi rendelet kiadása után megjelent első cseh református imakönyvek, katekizmusok és liturgiái segédkönyvek többsége.7 9 A kálvinizmus alapvető dogmatikai művét, a helvét hitvallást Václav Matëj Kramerius segítségével Szalay József fordította le csehre. Röviddel halála előtt fejezte be a munkát (1784. május 12-én halt meg), és végrendeletében arra kérte annak végrehajtóját és közeli barátját, Végh Jánost, hogy a könyv nyomtatásának költségét hagyatékából fedezze.80 Végh közreműködésével Szalay fordítása még 1784-ben megjelent „Krátké a sprosté vyznání a vysvëtleni víry cisté kresfanské" (A tiszta keresztyén hit rövid és egyszerű vallása és magyarázata) címen. Előszava Szalay felvilágosult eszméinek szép bizonyítéka. Szalay köszönetet mondott benne П. Józsefnek a türelmi rendeletért és rámutatott arra, milyen káros hatással volt a cseh nemzeti fejlődésre a lelkiismereti szabadság elnyomása a fehérhegyi csatát követő sötét korszakban. Megkísérelte, hogy hangsúlyozza a cseh testvérek és a kálvinisták egymáshoz való közelségét, ezt előtte már Blazek Mihály is megpróbálta, amikor 1783-ban kiadta Eisner „Reformitskeho smyslu Bratri cestí" (A református gondolkodási! cseh testvérek) című írását, amely a cseh testvérek református jellegét bizonyítja, továbbá Matous Koneöny cseh testvérek között kedvelt „Kazatel domovní" (Házi prédikátor) című írását. Tekintetbe vette Blazsek a cseh testvér énekeket a Berlini énekeskönyv kiadásánál is, és azok számára írta meg Szikszai imádságai fordításának bevezetését, akik kételkedtek a cseh testvérek és a magyar kálvinisták eszmei rokonságában .81 A cseh testvérekkel szemben érzett irodalmi érdeklődés a magyar református papokat Comenius János Amos műveinek tanulmányozásához vezette el, az ő közvetítésével ismerték meg a cseh nemzeti múltat is. Figyelemreméltó jelenség, hogy elsősorban Comeniusnak ,,A cseh egyház üldöztetésének és szenvedésének története" című műve alapján tanulmányozták a cseh múltat, ez volt Comenius leginkább üldözött könyve, és Csehországban csak jóval a türelmi rendelet kiadása után, 1870-ben jelenhetett meg. Magyarországon, ahol Comenius 1650—1654 között működött Sárospatakon, műve kezdettől fogva ismert volt, számos latin, német, cseh és magyar kiadásban volt forgalomban. Nagy hatással volt Comenius a magyar kultúrára, és ott állt a magyar pedagógia bölcsőjénél. Hatása magyar környezetben a XVIH. század végén és a XIX. század elején is élénk volt, amikor magyarul Weber Simon pozsonyi kiadó jelentette meg. Comenius műveinek elterjedt voltát a magyarok között ebben az időben könyvei magyar fordí-János . . . majd a magyar nyelvre lefordította Maróthy György és Lossonczy István nagy körösi profeszor . . . kiadta Végh János . . . Prágában 1807]. Blazsek után maradt egy cseh fordítása Osterwald „О povinnostech kazatele" [A lelkész kötelessége] (Hus-kör könyvtára, Prága) c. művének, melyet Blazsek Gombási Vásárhelyi István magyar kiadása alapján (Osterwald Frigyes, A Papi Szent Hivatal Gyakorlásáról való Traktának első darabja) fordított le, utóbbi 1784-ben jelent meg Kolozsvárt. 79 Blazsek műveinek legteljesebb jegyzékét J. J. Czikann készítette el Die lebenden Schriftsteller Mährens. Brünn. 1811 с. könyvében, Végh munkáiét F. Hrejsa : Jan Végh с. tanulmányában, Praha. 1930. 80 Vö. Végh Jánosnak Ehrenberg Maximilianhoz, a boleslavi kerület legfőbb kapitányához intézett levelével, Lysá, 1784. máj. 14. SÜA Prága, Ö G Publ. 1784—1785, E I, 42. sz. 81 A berlini énekeskönyvet Blazsek Brünnben adta ki 1783-ban, 1798-ban, 1806-ban és 1823-ban, Szikszai György imádságait ugyancsak Brünnben 1796-ban.