Századok – 1942
Értekezések - SZIKLAY LÁSZLÓ: Egy felvidéki családi emlékkönyv a XIX. század elejéről. 65
EGY FELVIDÉKI CSALÁDI EMLÉKKÖNYV 69 kifejezni valamit. (Fejezetek címe. keresztelések, temetések időpontja stb.) A nemesség még a magyar nemzeti eszme virágzásának első évtizedeiben is benne él a latinitásban. az állami, hivatalos élet kulturális alapjának érzi. Igen fontos tény ez s megmagyarázza, történészeink miért tekintik ma is a latinságot kulturális multunk egyik fő tényezőjének. Német szöveget általában kétféle indokból találunk a könyvben: németül szólnak benne a lemásolt császári rendeletek s azok az értekezések, amelyeket nyilván aktualitásuk. közérdekük miatt másolt bele a könyv összeállítója. Német nyelven egy sort sem találunk azokban a fejezetekben, amelyek a család belső, lelki képét nyújtják: nyilvánvaló tehát, hogy használata nem mutat egyébre, mint arra, hogy a bécsi udvar hivatalos nyelvét használni kellett akkor, amikor a közéletben szükség volt rá, illetőleg, ha kül- vagy belföldi munkákból, folyóiratokból kellett átvenni a közérdekű értesítéseket. A könyv szlovák- ós magyarnyelvűségének már egészen más a jelentősége. Ezzel a két nyelvvel a könyvnek — mondhatnók - hivatalos részében nem találkozunk: viszont a család bizalmas följegyzéseit, az 1571-től vezetett családi krónikát, végrendeletet, stb. csaknem kizárólag szlovákul és magyarul írták. Ez a körülmény igen sokat mond: amíg a latin a tudomány, az irodalom, az államvezetés nyelve hosszú évszázadokon keresztül, a felsőmagyarországi nemesség magyarul és szlovákul beszél magánéletében, e kettőt tekinthetjük vulgáris, illetőleg anyanyelvének. A könyvecske szlovák nyelve az a Liptóban is használatos közép-szlovák nyelvjárás, melyből a XIX. század közepén a modern szlovák irodalom nyelve is kialakult. Az első pillantásra szembetűnik áz is, hogy igen erős a králicei biblia cseh nyelvének a hatása : a visszahatónévmás ..se" alakban, a „jménem" szerű szóalakok, a „prosinec" hónap-elnevezés (december) stb. igazolják ezt. Ezen nem szabad csodálkoznunk. A králicei biblia nyelve a protestáns szlovák liturgiáé is: fontos tényezője azoknak a hagyományoknak. melyeket általában protestáns szlovák irodalmi hagyományoknak nevezünk. Viszont ebből igen nagy tévedés volna azt a következtetést levonnunk, hogy az evangélikus vallású Pongráczcsalád magánélete kizárólag a szlovák protestantizmus 1 V. ö. a szerző tanulmányával: Die Entwicklung der slovakischen Literatur. Ungarische Jahrbücher XXI. 1—3. 105. 1.