Századok – 1935

Történeti irodalom - Kuhn; Walter: Deutsche Sprachinselforschung. Geschichte; Aufgaben; Verfahren. Ism.: Lux Gyula 470

TÖRTÉNETI IRODALOM. 471) történik valami, s ami történik is, azt a munkát sok esetben elavult felfogás és módszer jellemzi. Pedig elszakított területeink magyar­ságának népiségkutatása a magyarság egyetemes érdeke és sok tekintetben fontosabb és sürgősebb feladat, mint a csonka haza népiségkutatása, mert a megszálltterületi magyarság az elszakí­tás óta idegen népiségi hatások alá került, amelyek jogi viszo­nyait, nyelvét, kultúráját, szokásait, szóval egész lelki szerkezetét érintik, befolyásolják. A magyarság egyéni faji sajátosságának, testi és lelki életformáinak, sajátos anyagi és szellemi kultúrájá­nak ismerete nélkül nem fejlődhetik ki a magyar népben az a belső ellenálló erő, amely egy nép fennmaradását a legnagyobb elnyomatás közepette is biztosítja. Az alábbiakban egy olyan munkára hívom fel a népiségkuta­tók figyelmét, amely a német nyelvszigetkutatás kérdéseivel foglalkozik ugyan, de azért egyetmást tanulhatunk belőle mód­szertani szempontból. A munka főleg nyelvszigetkutatás-módszer­tan, de felöleli a nyelvszigetkutatás történetét, feladatait és eljárásait is. Miután a német népiségkutatás és nyelvszigetkutatás olyan gazdag irodalmat teremtett, hogy elérkezett az ideje annak, hogy egy leendő nyelvszigettudomány, a nyelvszigetrajz (Sprach­inselkunde) alapfogalmai tisztáztassanak, a szerző hozzáfogott a módszertani alapelvek kialakításához. Ez új tudományágnak a feladata a külföldön élő néptestvérek életviszonyainak, népiség­formáinak kutatása és az eredmények beillesztése a belföldi népiségtudományba, végső eredményben pedig egy általános népiségtudomány kialakítása. A munka bevezető részeiben az alapfogalmak tisztázására és az új tudományág területének a megjelölésére törekszik. Az eddigi kutatásoknál pl. olyan fogalmak, mint nép és nemzet, határmenti, nyelvszigeti és szórványnémetség (Streudeutschtum), vagy nyelvszigeti és külföldi németség fogalmai nem voltak tisz­tázva és sokszor nyelvszigetről beszéltek ott, ahol külföldi német­ségről volt szó és megfordítva. Ugyanilyen zavarosak voltak pl. a néptalaj és kultúrtalaj (Volksboden, Kulturboden).fogalmai is, és ezek helytelen értelmezése és alkalm CLZÄSÄ szolgáltatott alkalmat nálunk is, másutt is sok félreértésre és támadásra. A néptalaj fogalmát a német népre vonatkozólag pl. Penck (Deutscher Volks- und Kulturboden. 1925, 62. 1.) így határozza meg : „Wo deutsches Volk siedelt, ist'deutscher Volksboden, da hört man deutsche Sprache und sieht deutsche Arbeit". A magyar népre ezt így lehetne formulázni : Ahol magyar nép települt, ott magyar néptalaj van, amely lehet magyar földön, amerikai földön stb. Kultúrtalaj pedig ott van, ahol egy nép jellegzetes kultúrája (pl. háztípus, viselet, útépítés, földmívelés, erdőgazda­ság, monda stb.) van elterjedve. A néptalaj és kultúrtalaj terü­lete fedheti ugyan egymást, de túl is léphetik egymás határait. A néptalaj és kultúrtalaj fogalmával szemben áll a nemzettalaj (Nationsboden) és az államtalaj (Staatsboden) fogalma. Az előbbi kettő tudományos, az utóbbi pedig inkább politikai jellegű és tar-

Next

/
Thumbnails
Contents