Századok – 1933

Értekezések - HEILIG KONRÁD: A Pray-kódex néhány problémája 55

A PRAY-KÓDEX NÉHÁNY PROBLÉMÁJA. 57 certe desuper terram eripias me (Tób. 3, 15) ; Adonay domine deus magne et mirabilis, qui dedisti salutem in manu feminae : exaudi preces servorum tuorum (Judit 16, 16 után) ; Adaperiat dominus cor vestrum in lege sua, et in praeceptis suis, et faciat pacem in diebus vestris (Makkab. II. 1,4); Vidi dominum sedentem super solium excelsum et elevatum : et plena erat omnis terra majestate eius (Ezsai. 6, 1). Ezek a liturgikus helyek mint re­sponsoriumok, vagy a középkor terminusát használva, mint históriák éneklendők a breviárium olvasásánál augusztus első vasárnapjától advent első vasárnapjáig.1 Mivel nem minden szerzetesrendben és egyházmegyében voltak a fenti históriák szokásosak,2 ha meg volna állapítható, hogy ugyanezen sorrend­ben máshol is előfordulnak azok, ezzel már útbaigazítást nyer­nénk a feljegyzés helyi és időbeli összefüggésére vonatkozólag. E liturgiái kérdés után vegyünk szemügyre két kronológiai problémát. Zalán a Pray-kódex csízióját is kiadta.3 Ez 24 hexa­méterből álló latin vers. A hexaméterek többnyire a megcsonkított ünnepnevekből képeztettek ; minden hónapra két hexaméter vonatkozik, a hónap napjainak száma szerint 31, 30 vagy 28 szótagból állanak és az ünnepek és szentek neveinek az első szótagja hónapjuk napját jelöli.4 A tudós kiadó a versben említett ünnepeket összeállította, listája azonban nem teljes. így a februári első hexameter 9. szótagja (o) február 2-ának, Gyertyaszentelő Boldogasszony napjának az oktáváját jelzi. Március 7-én a per szótag Perpetuae et Felicitatis festumot jelent. Április 18-a nem Valerius napja, mint Zalán mondja, itt az április 14-én ünnepelt Tiburcius és Valerianus ünnepére gondol a vers. A május 9-i nie szó­tagot Zalán megkérdőjelezi ; itt szent Miklós translatiójának ünne­péről van szó, melyet Esztergomban is megültek.5 Május 15-én Vice helyett Vite olvasandó, — az akkori írásban a t és с betűket néha fel­cserélték. Július 17-ének ál szótagja Alexiust jelent, ami az eszter­gomi kalendáriumnak is megfelel. Az augusztusi vers vége — mint általában más csíziókban is — alighanem col dauctin&k olvasandó : 1 Ezen históriákra vonatkozólag 1. S. Bäumer : Geschichte des Breviers (Freiburg, 1895) 358.1. Jakubovich, mint figyelmemet szíves volt felhívni, a Magyar Nyelv 4 (1908) 463—65. 1. foglalkozott a his­tóriákra vonatkozó ilyen magyar utalásokkal. A szóbanforgók rendje azonban némileg más. Augusztusban Jn principio 4 hétig éneklendő, szeptemberben egyszer Si bona, a többi vasárnapon Pető domine, októberben egyszer Adonay, háromszor Adaperiat, egész november­ben Vidi dominum. 2 Ausztriában, a kéziratok szerint, a ciszterciták más sémát követnek, úgyszintén a kartauziak is. 3 Magyar Könyvszemle 34, 266—9. 1. 4 A csizió magyar irodalmát 1. Zalán i. m. 266. 1. 1. jegyzet. 6 H. Grotefend : Zeitrechnung des deutschen Mittelalters und der Neuzeit, 2. k. 2. rész. (Hannover-Leipzig, 1898) 55. 1. A szentekre vonatkozó alábbi adatokat ebből a munkából vettem, mindenütt ellenőrizve őket J. E. Stadler : Vollständiges Heiligenlexikon (Augs­burg 1858—1882) című munkája és az Acta Sanctorum alapján.

Next

/
Thumbnails
Contents