Századok – 1929-1930
Történeti irodalom - Folyóiratszemle - Corvina 796
796 történeti irodalom. 796 sel, mint hozzáértéssel készült. Azt nem is vesszük rossz néven tőle, hogy a magyar publikációkat nem ismeri, de az méltán meglepő, hogy Attilio Vigevano munkája (La légioné ungherese in Italia 1859—1867, Roma, 1924) sincs forrásai között. Viszont Wilhelm Alter kétesértékű közléseit (Die auswärtige Politik der ungarischen Revolution, Deutsche Rundschau, 1911 november — 1912 április) helyesebb lett volna teljesen figyelmen kívül hagyni. A levelek jegyzetezése is eléggé hiányos, ami érthető is a magyar források ismeretének híján. Zadei munkája nem az, aminek a címe mondja: Monti életéről és magyarországi működéséről Hóry Etelka finom tollal írt essay je (Il colonello Alessandro Monti e le legion i italiane nella guerra d'indipendenza ungherese, Le Vi dell'Oriente, 1929 május) többet mond nála. Mégis a közölt érdekes levéltári anyag mindig hasznos forrásává teszi a magyar emigráció történetének. T. !.. Folyóiratszemle. Corvina (a Korvin Mátyás Magyar-Olasz Társaság Közlönye). 1928. év, XV—XVI. k. Agostino Negretto Cambiaso „La questione delle minoranze ungheresi" címen hiteles adatokra támaszkodva ismerteti a magyar kisebbségi kérdés előzményeit és jelen állapotát az egyes utódállamokban. — Ar rig ο Solmi, pávai egyet, tanár „II Rinascimento italiano in Unghtra" címen vázolja az olasz renaissance elterjedését Magyarországon, kitérve az összes évszázados olasz-magyar szellemi kapcsolatokra. — Fógel József cikke: „Due codici che ritornano in Ungheria", abból az alkalomból íródott, hogy Mussolini elhatározásából a háború után eredeti helyére, Modenába visszaszállított két Korvin-kódex visszaadatott a Magyar Nemzeti Múzeum nak ; a Korvin könyvtár leírását tartalmazza, fogalmat adva az olasz közönségnek e könyvtár nagy kulturális jelentőségéről. - Kastner Jenó „Lettere inedite di Giuseppe Cassone a Ugo Melzl" címen közli a Nem zeti Múzeum levéltárából Giuseppe Cassone, a lelke3 szicíliai Petőfi-fordító leveleit (1875—1904), melyeket főként magyarból való fordításai ügyében előbb német, majd olasz nyelven intézett néhai Melzl Hugó kolozsvári egyetemi tanárhoz, az összehasonlító nemzetközi irodalom európai híríi tudósához. — Mihalik Sándor cikke, ..Le coppe ungheresi del Duomo di Rieti", a Szabin hegyek között, a Tevere egyik mellékvölgyében fekvő Rieti városka székesegyházában őrzött három XV. századbeli, kétségtelenül magyar eredetű kehelyről értekezik. Magyar eredetüket nyilvánvalóvá teszi az olasz ötvösművészet hagyományos formáitól teljesen eltérő, jellegzetesen magyar techn'kájuk. A szerző azt is kinyomozta, miképen kerülhettek a kelyhek Olaszországba. A rietii székesegyház leltári adatai szerint Domenico Camisati rietii püspök hagyatékából szármáz nak, aki 1476 ban mint pápai nunc'us Budára jött, hogy átadja Mátyás királynak a pápa által a török hadjáratra felajánlott segélypénzt. Királyunk a püspököt nagy k'tüntetéssel fogadta; Luca Lupus egykorú levele szerint szállásán fölkereste és személyesen kísérte el a templomba. Minden valószínűség szerint ez alkalommal ajándékozta neki a szóbanforgó kelvheket, melyek utóbb a rietii székosegyház tulajdonába mentek át. 1929. évi XVII—XVIII. kötet. Wolf Rozina „Gioacchino Pizzoli