Századok – 1925-1926

Történeti irodalom - Tárca - Balogh Jolán: Mantegna magyar vonatkozású portréi. (Pótlások és javítások.) 889

890 tábca. metszetet Andresen Tobias Stimmer munkái között említi. (Der deutsche Peintre-Graveur. 1872. III. S. 83. No. 143.) Ugyancsak ő felsorolja a Jovius-féle Elogiáknak különböző kiadásait (1575, 1577, 1577, 1582, 1588, 1589, 1596.), melyek rész­ben latinul, részben németül, részben szöveggel, részben szö­veg nélkül mint önálló portrégyüjtemények jelentek meg. (op. cit. S. 93.) Ezek a kiadások természetesen a Mátyás-met­szet újabb másolatait vagy variánsait tartalmazzák. A 256. 1. 4. jegyzetében említett metszet (Tört. Képes. L. sz. 456.) The vet: Pourtraits et vies des hommes illustres. Paris, 1584. című művéből származik. A Mantegna-féle Mátyás-portrait egy festményvariánsa az Akadémiában van,1 melyen az Ernst-Múzeum képéhez hasonló torzító tendenciák jutnak kifejezésre, csak nem oly túlzott mértékben. Hátlapján olvasható felirat szerint 1862-ben vásárolták ezt a kisméretű festményt, mely az Uffizi képének gyenge variánsa. A 252. 1. 1. jegyzetébe, a Kubens-kép irodalmába be­veendő Gulyás Pál cikke (Magy. Könyvszemle 1913.). A 247. oldalon tévesen állítom, hogy Mátyás lovas­portraitja az egyetlen façadefreskô Mantegnától, melyről tudomásunk van. Ridolfi (Le Maraviglie dell'arte... 1648. p. 70.) és Vasari (III. p. 392) megemlékeznek arról, hogy Vero­nában façadefreskôkot festett, (V. ö. Crowe and Cavalca­selle: A history of painting in North-Italy. 1912. Vol. II. p. 86. Burckhardt: Cicerone IX. Aufl. II. T. I. Bd. S. 254. Kris­teller: Mantegna, p. 451.) A cikkembe néhány sajtóhiba is belecsúszott, melyek között a leglényegesebb, hogy a 246. lapon közölt latin fel­írás ötödik sorában a „Coelüq" szóról elmaradt a rövidí­tési jel. Cikkemet javítva örömmel állapítom meg, hogy a kül­világ részéről is történtek kiegészítő megjegyzések, melyek között legérdekesebb Huszti József „Mantegna és Janus Pannonius" c. cikke (Századok, 1926, 613—619. 1.), melyet nagy élvezettel olvastam. Ε hosszú és kimerítő bírálatban Huszti József a címben hangsúlyozott problémán kívül két mellékes kérdésre is kiterjeszkedik, és pedig az állítólagos Janus Pannonius medaillonokra és a Homeros-fordításra, Örömmel láttam, hogy az előbbi kérdésben a bíráló úr ki­egészítő megjegyzései teljesen fedik az én nézetemet, amely­nek különben a cikkemben is kifejezést adtam2 és sajnálat­tal vettem tudomásul, hogy a Homeros-kérdésben Ábel Jenő mély és alapos szaktudásában bízva, tévedtem. Sajnos a Janus Pannonius-probléma megoldásában nem tudok egyet-1 Ezt az adatot dr. Fogel József úrnak köszönöm. 2 A bíráló úr nem minden célzat nélkül idézőjelben közli az emlék szót. Nem tudom, hogy honnan idéz, mert én a cikkemben e kérdéssel kap-

Next

/
Thumbnails
Contents