Századok – 1925-1926

Értekezések - MISKOLCZY ISTVÁN: I. Károly királyunk nevéről 842

844 MISKOLCZY ISTVÁN. könyvtár XIV. századból származó Villani-kéziratait, s közülök kiválasztottam azt, melyet legpontosabbnak talál­tam,1 ebből veszem a következő idézeteket. A magyar király Nápolyba érkezéséről beszélve azt mondja: Um­berto re d'Ungheria con Andreasso ecc. (219.1.). Megtalál­tam a „Quando mori cbarlo Uberto Be dungheria?" címet s az író a szövegben már Carlo Ruberto-nak nevezi a magyar királyt. Majd ismét: La reina dungheria moglie chefíu del detto Carlo Uberto ecc. (269. 1.). Egy másik belyen: Come e per che modo fu morto il re Andreas eccJ Andreas figliulo figliulo (sic!) di carlo ι uberto re dungheria ecc. (288. 1.). Itt tehát Villani felváltva használja az Umberto-t, Uberto-t és Ruberto-t, amiből két lehetőség vezethető le: vagy hanyag Villani a nevek használatában, s ez esetben mint megbízhatatlan tanura álláspontunk igazolására reá nem hivatkozhatunk, vagy vegyesen használták a három nevet. Oklevélre csak a firenzei köztársaságnak 1386 feb­ruár 15-én és március 15-én Mária magyar királynőhöz írt levelére hivatkozhatunk, melyben a királyné nagy­atyját Karolus Umbertus-nak nevezi, míg II. Károly unokájáról szólva, csak Karolus-t használ s ugyanígy nevezi magát a magyar király is. A firenzei köztársaság levele azonban nem lehet per­döntő, — bár Wertner erre támaszkodva mondja ki íté­letét, — „mert igen világos az összefüggés közte és Vil­lani krónikája között".2 Ellenben Ughelli, mikor elbeszéli Humbertus püspök történetét, megjegyzi, hogy a vati­káni kódex, amelyből merített, a püspök nevét Ubertus­nak írja.3 Az 1308-ban megválasztott nápolyi érsekről azt mondja, hogy neve „Hunbertus, seu Umbertus, sive Imbertus" volt:4 A Hunbertus és Hubertus alakok föl­cserélése könnyen megtörténhetett s ezért használták azonos jelentésben a két nevet. Ennek magyarázata azonban a nyelvészek feladata. Mivel már előzőleg be­bizonyítottuk, hogy a Rubertus-t és Ubertus-t is föl­cserélték, végeredményként megállapíthatjuk, hogy a nyelvhasználat nem tett szigorú különbséget a három név között. ' Bibi. Nazionale ms. II., I. 135. sz. Turul, 1912. évf. 172. 1. 3 Italia sacra. Venetiis. 1717. I. 107—108. 1. 4 U. ott VI. k„ 120. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents