Századok – 1921-1922

Tárcza - Madzsar Imre: Vitam et sanguinem 600

(j632 tárcza. adásához irt bevezető soraiban. Tekintve Kovachich erősen voltaireianus hajlandóságait, valószínűnek látszik, hogy a franczia philoíophus idézett művéből vette a pozsonyi követek felszólalásának e bővebb alakját s lett nálunk annak elter­jesztője. így alighanem Voltaire a szóbanlevő hozzátétel szellemi atyja s csak az volna még, ha lehetséges, tisztázandó, mi vezette a franczia írót a hiteles alakban hagyományozott szöveg megtoldására. Nem volt még tudtommal szó arról, hogy a vitám et sanguinem kifejezés voltaképen classikus reminiscentia. Ezt Cicero (Pro S. Roscio cap. 3. : Primum a Chrysogono peto, ut pecunia fortunisque nostris contentus sit. sanguinem et vitám ne petat ; u. az: — idézi K. E. Georges, Lat.-deut­sches Wörterb. II. Bd. 18807, 2220 — hominis propinqui sanguinem vitamque eripere), Vergilius (Aeneis XII. 765. : Túrni de vita et sanguine certant ; u. ott VII. 534. : haesit enim sub gutture vol nus et adae vocis iter tenuamque inclu­sit sanguine vitám), Ovidius (Metam. II. 610. : pariter vitam cum sanguine fudit) és Tacitus (Ab exc. d. Aug. XVI. 31. : sic gemmas et vestes et dignitatis insignia dedi, quo modo si sanguinem et vitam poposcissent) egyes helyei két­ségtelenné teszik. Bizonyára főleg Ovidius fenti szavaira emlékezett Wagner jezsuita atya »Universae Phraseologiae Latinae Corpus Tyrnaviae 1750« cz. munkájában (pag. 1253 : vita cum sanguine effluxit). Ha kifejezésünk egyes ókori és újabb változatait egy­mással összevetjük, eltekintve egyes szokatlanul bő ala­koktól, mint a minő például a kanczellár 1741 szept. n-i beszédében olvasható (repeto omnes vires, omnes facultates, substantiam, sanguinem, sensus, intellectum, artus, consilia et auxilia sua, ipsamque vitam status regni huius omni pos­sibili modo pro Maiestate Vestra inpendere paratos et prom­ptos esse), általában véve egy háromtagú, az élet, vagyon és vér áldozatát összekapcsoló változat mellett három kéttagú kifejezést lehet megkülönböztetnünk. Az élet és vér fölsorolá­sán kívül idetartozik az élet és vagyon felajánlása (pl. 1554. i. t.-cz. : non pajcentes rebus, fortunis et vitae etiam eorum propriae, 1556. 1. t.-cz. : ordines et status sese vitam fortu­nasque eorum in omne tempus pro ejus Majestate profun­dere paratos stb.), valamint a vagyon és vér kapcsolata a német »Gut und Blut« kifejezésben, mely eredetét a véletlen rímelésen kívül kétségtelenül szintén az említett classicus nyelvhasználatnak köszönheti, mint a »Hab, Gut und Blut« alakkal való együttes előfordulása is mutatja. Ez utóbbi

Next

/
Thumbnails
Contents