Századok – 1921-1922
Történeti irodalom - Ungarn l. Das neue alatt. - Veress Endre: Báthory István lengyel király udvari számadáskönyveinek magyar- és erdélyországi adalékai. Ism. Divéky Adorján 402
TÖRTÉNETI IRODALOM. 405 sok igen gyakran magyar keresztnevükön írják őket, pl. Franciscus helyett »Ferens«, Stephanus helyett »Istwan« vagy » Istók«, Georgius helyett Dziurdz (György), Clemens helyett Kelemen stb. Mivel pedig következetlen a nevek írásában s a legtöbbször modernizálja a neveket, nem lehet tudni, hogy az eredetiben hogy van írva, latinul-e vagy magyarul, pedig a kutatóra nézve ez nem közömbös, hisz ez oly jellemző ! Veress keze alatt elvesztik az adatok eredetiségüket, közvetlenségüket, plasticitásukat. Kár, hogy egyes kifejezések szintén modernizálva vannak, így pl. a gyakran előforduló »kocsis« szó, mely az éredeti szövegben »kothczysz«, »kothczisz« alakban szerepel igen gyakran lengyel névraggal is ellátva (kothczyszom == kocsisoknak). Itt következetlenséget is követ el Veress, mert a szót magát magyarosan írja s mégis meghagyja a lengyel ragot (kocsisom). Ha már a szövegben elhagyta az eredeti alakot, legalább a névmutatóban jelezhette volna, hogy az eredeti szövegben hogyan fordulnak elő. Lengyel történetírók, kik e kiadványt látták, szintén kifogásolták ez önkényes és következetlen szövegközlést. Kár, hogy a szöveg közlése hiányos. Nem értem itt azt az anyagot, melyet a szerző hely szűke miatt nem közöl, mint pl. a főlevéltár 259-ik sz. kéziratának töméntelen magyar nevét, hanem ama számtalan hiányt, a mi valószínűleg a gyors másolás következménye. Ez ismertetés szűk keretei nem engedik, hogy azokat pontonként kimutassuk, mert akkor egész oldalakat kellene róluk írni. Itt csak példaképen hozunk fel egy-két hiányt. Ott, hol a tykocini fegyvertárból Báthory szobájába átvitt tárgyakat felsorolja, kihagyja ép a legjellemzőbbet : Magyarország térképét (Mappa Magierskiej Ziemie). Különben itt érdemes lett volna az összes tárgyakat felsorolni s nem kiszakítani egykét adatot. A gyors munkának tudható be az is, hogy kihagyta a főlevéltár »Rachunki wojskowe Nr 27.« kéziratának adatait, többek közt eme magyar nyelvű sorokat is : »Ez melj fizetest mlodzioski (sic) altal Stanislawskitwl : Azon kywul vettem Vesselini Vramtwl fl 684 Az puskák arrabol fl 700 Az Lithuay kencztartotwl fl. 900 Az vilnai Vrtwl fl 675 Kitezen fl. 2959 Mind az myt Stanislawskitwl vettem es ezt az summát hozza tewen vettem ez fyzettesre fl. 33289. Keolt el fl. 32750 d. 75. Restalt fl. 538 d. 24 kit Vilnam primo marty kiattam az lowagnak.«