Századok – 1913

Értekezések - MÜLLER FRIGYES: A nagyobb Gellért-legenda forrásai és keletkezése - 355

370 MÜLLER FRIGYES. quam impleta fuissent, cunctis pannoniensibus innotuit uirum dei spiritum prophecie habuisse. nam et eidem genti maxima m sedicionem ueiiire predixit, in qua et martirii coronam se pronun­ciauit adepturum. Inde uno lustro euoluto, altero inchoante ipsa sedicio exorta est. sunt, cunctis Pannoniensibus ex­perimento cognitum est, Servum Dei spiritum propheciae habuisse. Nam et idem genti maximam seditionem venire predixit, in qua martyrii sui coronam mi­nime tacuit Uno lustro evoluto secundo que inchoante, praedicta seditio ex­orta est. A két szöveg megint majdnem szószerint megegyezik. Csak két helyt tér el a nagyobb legenda előadása a kisebbiktől. Péter megbuktatőját a »comes palatii«-nak nevezi. Egyéb kútfőink nem határozzák meg közelebbről Aba (kit legendánk Albanak nevez) méltóságát. Valószínű tehát, hogy ez a Walter-legendából származik. A második eltérés az, hogy a »vita maior« kihagyja a Gellért életéből nyerhető tanulságot. Elég oka is volt rá a szerzőjének, mert ugyanazon mondatban van a Gellért csodatettei ellen való polémia. Pedig csodatetteket nagy számban említ a nagyobb legenda is, habár nincs köztük olyan, a melyet életében elkövetett. Egészben véve azonban meglepően hű a megegyezés. És itt is a Szent Szűzre való hivatkozás okozta, hogy a compilator, abbanhagyván Walter előadását, a kisebb legenda szövegét másolja. Hiszen még egyszer beszéli el ugyanazt, a mit röviden már előadott. A legjellegzetesebb rhetorikai phrasis is ismétlődik.1 Ez szintén bizonyítja, hogy a kisebb legenda szerzője helyenként híven követi Walter előadását. A 15. fejezet vége felé fontos változást észlelünk a »vita maior« szerkesztőjének módszerében. így, mint ott olvassuk, nem írhatta Walter ezt a fejezetet. A kolostor megajándékozását, a káptalan tagjainak életmódjáról közölt adatokat, a kolostor harangozójának történetét mind körülményes, adatokban gazdag elbeszélés folyamán tudjuk meg. A mi azután következik, az egész gondolatmenet szerint nem illik arra a helyre, a melyen most van. Nyilvánvaló, hogy a szerkesztő kihagyta az összekötő részt, sőt azt sem másolja egészében, a mit közlendőnek vél, hanem csak egyes, a szövegből kiszakított mondatokat. Utóvégre nem is csodálkozhatunk, hogy végre belefáradt Walter bőbeszédű elő­adásába. 1 Endlicher, id. h., 226 : ... de gladio ulcionis in Albam regem . . . és ugyanott, 227 : . . . excitabitur in te gladius ulcionis . . .

Next

/
Thumbnails
Contents