Századok – 1913
Történeti irodalom - Šišic; Ferdo: Acta comitialia regni Croatiae Dalmatiae et Slavoniae. Vol. I. Ism. Karácsonyi János 290
/ TÖRTÉNETI IRODALOM. 291 püspökségi .levéltárt Laibachban, az országos levéltár, a Nemzeti Múzeum és a M. T. Akadémia levéltárait Budapesten, a herczeg Batthyány levéltárt Körmenden és a városi levéltárt Kassán. így érte el, hogy az kötetben 194 darab eddig ismeretlen'oklevelet közöl s ezek közül 127 Siáic saját gyűjtéséből származik. Legtöbb új adatot talált SiSic a herczeg Batthyány levéltárban és ez természetes is, mert maga Siäic is hirdeti, hogy a Horvát-Szlavon; országok XIV—-XVI-ik századbeli történetére nézve ez a leggazdagabb levéltár. Sokat talált ezenkívül Budapesten az országos levéltárban, Kassán a városi levéltárban és Zágrábban a délszláv akadémia levéltárában elhelyezett Keglevich-családi iratok között. A ki tudja, pedig melyik magyar történetíró ne tudná, hogy mily válságosák voltak hazánkra nézve az 1526—36-iki évek, mint dőltek össze ekkor százados alkotások, mint szakadtak szét a legerősebb kötelékek, örömmel fogadja ezen 265 db. oklevelet tartalmazó kötetet és örömmel kell fogadnia, hogy áiSió szorgalma annyi új, érdekes, sokszor szomorúan érdekes adattal világosítja fel ez évek változatos homályos történetét. Az oklevelek kiadása általában jó. Csak azt a hibát vettem észre, hogy egy 1529-iki (a 219—20. ll.-on közölt) oklevél tévedésből az 1530-ikiak közé került. A 275. lapon a régi Gorbonak várost összetéveszti a ' szerkesztő a régi Gordovával s így a mai Greljevácczal egynek veszi, pedig a régi Gorbonak másutt, a mai Klostar mellett feküdt. A 231. l.-on hibásan írja a Móré családot Gyulai-nak, mert az Csulai volt a hunyadmegyei Csula faluról. Értelemzavaró sajtóhibáknak tekintem az 51. 1. 14. sorában a rex szót ex helyett, a 151. lapon a sub ductum szót sub ductu helyett, a 262. lapon az experta szót ex parte helyett s a 284. lapon azt, hogy a comitatus Posegha után nem tett vesszőt s így úgy tűnik fel, mintha Pozsega megye a Szemcsey családé lett volna: Van e kötetnek jó tartalomegyzéke és névmutatója is, de az ilyen oklevéltár, a melyet más nemzetek történetírói is használhatnak, sőt kell használniok, megérdemelné, hogy a tartalomjegyzék latinul is közöltessék. Lám a Codex Diplomaticus Croatiae, Dalmatiae' et 'Slavomae kötetei latinul is közlik a tartalomjegyzéket s ez csak használhatóságukat mozdítja elő. : Reméljük, hogy a következő kötetek is tudományos színvonalon fognak állni 'és sok fontos új adattal fognak hozzájárulni hazánk múltjának felderítéséhez. KARÁCSONYI JÁNOS. ' 19*