Századok – 1911
Értekezések - LEFFLER BÉLA: Magyar vonatkozású német népénekek. - III. közl. 171
184 LEFFLER BÉLA. Also die königliche Statt, der Feind bekommen wider hat, verlohre doch darvor. Bisz in die zehen tausent Mann | wie man thut schrifflich zeigen an. Az ének egyike e nemben a leghosszabbaknak, összesen 34 versszakból áll. A névtelen szerző elejétől végig sokat adott a forma hibátlanságára és a rímek tisztaságára. Ezzel befejeztük a magyar vonatkozású német történeti népénekek egy nagy csoportját. Teljes képet nem nyújthattam, mert az összes ismert énekek nem állottak rendelkezésemre ; mégis az anyag elég nagy volt, melyből némi tanulságot már elvonhatunk ezen énekek jellemzésére nézve. Mielőtt ezek rövid fejtegetésébe bocsátkoznám, még egy magyar vonatkozású éneket kell megemlítenem, mely azután teljesen bezárja ezen sorozatot. Czíme : Zwey newe Lieder Das Erste Von dem Kriege zu4Armerliausen in Hungerlandt \ vnd ist in desz Lindenschmiedes Thon. F. 75. (A másik újság egy szerelmi ének.) Négy gyalogos katona tarka-barka egyenruhában díszíti a czímlapot. Az ének erő gúnyos szatíra, nem annyira Magyarország és a magyarok ellen, mint inkább a keresztény sereg fegyelmezetlensége, tarkasága ellen. Különben azonnal megismerjük a helyzetet, ha elolvassuk a következő két versszakot : Es liegt «in Stadt in Hungerlandt | Armerhausen ist sie genandt | da wohnen viel der frembden Geste | von allem Handel findt man da | sie haben nicht viel zum besten. Da ligt der Herr von Nichthaben | der hat sich beschantzt vnd fest begraben | gegen dem Winter Kalte | wen etwas im vorrath hat | der mag es gar wol behalten. — A szerző éles szemmel látott be a magyarországi szomorú állapotokba. Bizonyára hallott nem egy szép dolgot a keresztény seregről, melynek vezére majd franczia, majd spanyol, majd olasz ; a katonák pedig a világ minden részéről összeverődött kalandorok, kik azután igyekeztek a török uralmat illő módon kiegészíteni. így aztán nem csodálkozhatunk, ha ilyen gúnyos sorokat olvashatunk ezen korból :